root/sweep/trunk/po/el.po

Revision 564, 58.9 kB (checked in by kickback, 4 years ago)

sweep: ran make update-po in /po

  • Property svn:eol-style set to native
  • Property svn:keywords set to Author Date Id Revision
Line 
1 # Greek Translation of Sweep.
2 # Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>, 2003.
3 #
4 #: src/sample-display.c:222
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Sweep 0.8.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.metadecks.org/software/sweep/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-11 15:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-08 05:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <EL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/main.c:89
18 msgid "Welcome to Sweep"
19 msgstr "Êáëþò Þëèáôå óôï Sweep"
20
21 #: src/main.c:90
22 msgid ""
23 "Hello, my name is Scrubby. Welcome to Sweep!\n"
24 "\n"
25 "Would you like to create a new file or load an existing file?"
26 msgstr ""
27 "Ãåßá óáò, ôï üíïìá ìïõ åßíáé Scrubby. Êáëþò Þëèáôå óôï Sweep!\n"
28 "\n"
29 "ÈÝëåôå íá äçìéïõñãÞóåôå Ýíá íÝï áñ÷åßï Þ íá áíïßîåôå Ýíá ðñïûðÜñ÷ùí;"
30
31 #: src/main.c:94
32 msgid "Create new file"
33 msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ áñ÷åßïõ"
34
35 #: src/main.c:94
36 msgid "Load existing file"
37 msgstr "¶íïéãìá áñ÷åßïõ"
38
39 #: src/main.c:129
40 msgid "WARNING: Build includes incomplete development code.\n"
41 msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÁõôÞ ç Ýêäïóç ðåñéÝ÷åé çìéôåëÞ, õðü áíÜðôõîç êþäéêá.\n"
42
43 #: src/main.c:188
44 msgid "Sweep version"
45 msgstr "žêäïóç sweep"
46
47 #: src/main.c:189
48 msgid "Sweep plugin API version"
49 msgstr "žêäïóç API ôùí áñèñùìÜôùí ôïõ sweep"
50
51 #: src/main.c:195
52 #, c-format
53 msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
54 msgstr "×ñÞóç: %s [åðéëïãÝò ...] [áñ÷åßá ...]\n"
55
56 #: src/main.c:196
57 msgid "Valid options are:\n"
58 msgstr "žãêõñåò åðéëïãÝò åßíáé:\n"
59
60 #: src/main.c:197
61 msgid "  -h --help                Output this help.\n"
62 msgstr "  -h --help                Áðåéêüíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò.\n"
63
64 #: src/main.c:198
65 msgid "  -v --version             Output version info.\n"
66 msgstr "  -v --version             Áðåéêüíéóç ðëçñïöïñéþí Ýêäïóçò.\n"
67
68 #: src/main.c:199
69 msgid "  --display <display>      Use the designated X display.\n"
70 msgstr "  --display <display>      ×ñÞóç ôçò óõãêåêñéìÝíçò ïèüíçò X.\n"
71
72 #: src/main.c:200
73 msgid ""
74 "  --ignore-failed-lock     Continue when attempt to lock the\n"
75 "                           preferences file fails.  For use when\n"
76 "                           the users home directory is on an NFS\n"
77 "                           file system. (possibly unsafe) \n"
78 msgstr ""
79
80 #: src/main.c:206
81 msgid "  --no-toolbox             Do not show the toolbox window.\n"
82 msgstr "  --no-toolbox             Áðüêñõøç ôïõ ðáñáèýñïõ ôçò åñãáëåéïèÞêçò.\n"
83
84 #: src/about_dialog.c:99
85 msgid "This is Sweep version"
86 msgstr "Áõôü åßíáé ôï Sweep Ýêäïóçò"
87
88 #: src/about_dialog.c:119
89 msgid "http://sweep.sourceforge.net/"
90 msgstr "http://sweep.sourceforge.net/"
91
92 #: src/callbacks.c:926 src/callbacks.c:939 src/edit.c:1568 src/edit.c:1642
93 #: src/edit.c:1726
94 msgid "Clipboard empty"
95 msgstr "¶äåéï ðñü÷åéñï"
96
97 #: src/channelops.c:146
98 #, c-format
99 msgid "Duplicate to %d channels"
100 msgstr "ÁíôéãñáöÞ óå %d êáíÜëéá"
101
102 #: src/channelops.c:148
103 #, c-format
104 msgid "Duplicate from %d to %d channels"
105 msgstr "ÁíôéãñáöÞ áðü %d óå %d êáíÜëéá"
106
107 #: src/channelops.c:207
108 msgid "Sweep: Duplicate channel"
109 msgstr "Sweep: Äéðëáóéáóìüò êáíáëéïý"
110
111 #: src/channelops.c:214 src/channelops.c:698
112 #, c-format
113 msgid "Currently: %d channels"
114 msgstr "ÁõôÞ ôç óôéãìÞ: %d êáíÜëéá"
115
116 #: src/channelops.c:221 src/channelops.c:704
117 msgid "Output channels"
118 msgstr "ÅîáãùãÞ êáíáëéþí"
119
120 #: src/channelops.c:231 src/channelops.c:714 src/driver.c:374
121 #: src/file_sndfile1.c:285 src/param.c:779 src/question_dialogs.c:144
122 #: src/question_dialogs.c:204 src/question_dialogs.c:253
123 #: src/sweep_sample.c:1918 src/undo_dialog.c:440
124 msgid "OK"
125 msgstr "ÅíôÜîåé"
126
127 #: src/channelops.c:242 src/channelops.c:725 src/driver.c:387
128 #: src/file_sndfile1.c:295 src/param.c:788 src/question_dialogs.c:158
129 #: src/view.c:543 src/view.c:2650
130 msgid "Cancel"
131 msgstr "Áêýñùóç"
132
133 #: src/channelops.c:347 src/view.c:361
134 msgid "Mix down to mono"
135 msgstr "Ìßîç óå ìïíïöùíéêü"
136
137 #: src/channelops.c:445 src/view.c:340
138 msgid "Remove left channel"
139 msgstr "Áöáßñåóç áñéóôåñïý êáíáëéïý"
140
141 #: src/channelops.c:455 src/view.c:349
142 msgid "Remove right channel"
143 msgstr "Áöáßñåóç äåîéïý êáíáëéïý"
144
145 #: src/channelops.c:539
146 msgid "Swap channels"
147 msgstr "ÅíáëëáãÞ êáíáëéþí"
148
149 #: src/channelops.c:541
150 msgid "Not stereo"
151 msgstr "Œ÷é óôåñåïöùíéêü"
152
153 #: src/channelops.c:643
154 #, c-format
155 msgid "Convert from %d to %d channels"
156 msgstr "ÌåôáôñïðÞ áðü %d óå %d êáíÜëéá"
157
158 #: src/channelops.c:692
159 msgid "Sweep: Add/Remove channels"
160 msgstr "Sweep: ÐñïóèÞêç/Áöáßñåóç êáíáëéþí"
161
162 #: src/driver.c:369
163 msgid "Sweep: audio device configuration"
164 msgstr ""
165
166 #: src/driver.c:410
167 msgid "Changes to device settings will take effect on next playback."
168 msgstr ""
169 "ÁëëáãÝò óôéò ñõèìßóåéò óõóêåõþí èá åíåñãïðïéçèïýí óôçí åðüìåíç áíáðáñáãùãÞ."
170
171 #: src/driver.c:424
172 msgid "Device name"
173 msgstr "Œíïìá óõóêåõÞò"
174
175 #: src/driver.c:430
176 msgid "Set the main device for playback and recording"
177 msgstr ""
178
179 #: src/driver.c:440
180 msgid "Main device:"
181 msgstr ""
182
183 #: src/driver.c:454 src/driver.c:636 src/samplerate.c:570
184 msgid "Default"
185 msgstr "Åî ïñéóìïý"
186
187 #: src/driver.c:467
188 msgid "Use a different device for monitoring"
189 msgstr "×ñÞóç äéáöïñåôéêÞò óõóêåõÞò ãéá ðáñáêïëïýèçóç"
190
191 #: src/driver.c:479
192 msgid "Monitor output:"
193 msgstr "žîïäïò ðáñáêïëïýèçóçò:"
194
195 #: src/driver.c:504
196 msgid "Swap"
197 msgstr "ÅíáëëáãÞ"
198
199 #: src/driver.c:512
200 msgid "Swap main and monitor devices."
201 msgstr "ÅíáëëáãÞ ìåôáîý êýñéáò êáé óõóêåõÞò ðáñáêïëïýèçóçò."
202
203 #: src/driver.c:521 src/driver.c:622 src/file_speex.c:1957
204 #: src/file_vorbis.c:1348 src/samplerate.c:556 src/sweep_sample.c:532
205 msgid "Reset"
206 msgstr "ÅðáíáöïñÜ"
207
208 #: src/driver.c:529
209 msgid "Reset to the last remembered device names."
210 msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôþí ðñïçãïýìåíùí ïíïìÜôùí ôùí óõóêåõþí."
211
212 #: src/driver.c:535 src/file_speex.c:1971 src/file_vorbis.c:1362
213 #: src/param.c:747 src/sweep_sample.c:543
214 msgid "Defaults"
215 msgstr "Åî ïñéóìïý"
216
217 #: src/driver.c:543
218 msgid "Set to default device names."
219 msgstr "×ñÞóç óáí åî ïñéóìïý ïíüìáôá óõóêåõþí."
220
221 #: src/driver.c:554
222 msgid "Device buffering"
223 msgstr "Buffering óõóêåõÞò"
224
225 #: src/driver.c:564
226 msgid ""
227 "Low latency /\n"
228 "More dropouts"
229 msgstr ""
230 "×áìçëÞ êáèõóôÝñçóç /\n"
231 "Ðåñéóóüôåñåò áðïññßøåéò"
232
233 #: src/driver.c:586
234 msgid ""
235 "High latency /\n"
236 "Fewer dropouts"
237 msgstr ""
238 "ÕøçëÞ êáèõóôÝñçóç /\n"
239 "Ëéãüôåñåò áðïññßøåéò"
240
241 #: src/driver.c:590
242 msgid ""
243 "Varying this slider controls the lag between cursor movements and playback. "
244 "This is particularly noticeable when \"scrubbing\" during playback.\n"
245 "\n"
246 "Lower values improve responsiveness but may degrade audio quality on heavily-"
247 "loaded systems."
248 msgstr ""
249 "Áõôüò ï åðéëïãÝáò åëÝã÷åé ôçí êáèõóôÝñçóç ìåôáîý ôùí êéíÞóåùí ôïõ êÝñóïñá "
250 "êáé ôçò áíáðáñáãùãÞò. ÐáñáôÞñåßôáé éäéáßôåñá óôï \"scrubbing\" êáôÜ "
251 "ôçíáíáðáñáãùãÞ\n"
252 "\n"
253 "×áìçëÝò ôéìÝò âåëôéþíïõí ôçí áíôáðüêñéóç áëëÜ ìðïñÝß íá ìåéþóïõí ôçí "
254 "ðïéüôçôá ôïõ Þ÷ïõ óå óõóôÞìáôá ìå ìåãÜëï öüñôï."
255
256 #: src/driver.c:609
257 msgid "Remember these options"
258 msgstr "Áðïìíçìüíåõóç áõôþí ôùí åðéëïãþí"
259
260 #: src/driver.c:630
261 msgid "Reset to the last remembered device buffering."
262 msgstr "ÅðáíáöïñÜ óôï ôåëåõôáßï óôç ìíÞìç  buffering ôçò óõóêåõÞò."
263
264 #: src/driver.c:644
265 msgid "Set to default device buffering."
266 msgstr "×ñÞóç óáí åî ïñéóìïý buffering óõóêåýçò."
267
268 #: src/edit.c:1291
269 msgid "No selection to copy"
270 msgstr "Êáììßá åðéëïãÞ ãéá áíôéãñáöÞ"
271
272 #: src/edit.c:1308 src/view.c:572 src/view.c:1150
273 msgid "Copy"
274 msgstr "ÁíôéãñáöÞ"
275
276 #: src/edit.c:1342
277 msgid "No selection to cut"
278 msgstr "Êáììßá åðéëïãÞ ãéá áðïêïðÞ"
279
280 #: src/edit.c:1358 src/view.c:568 src/view.c:1144
281 msgid "Cut"
282 msgstr "ÁðïêïðÞ"
283
284 #: src/edit.c:1388
285 msgid "No selection to clear"
286 msgstr "Êáììßá åðéëïãÞ ãéá êáèáñéóìü"
287
288 #: src/edit.c:1404 src/view.c:576 src/view.c:1156
289 msgid "Clear"
290 msgstr "Êáèáñéóìüò"
291
292 #: src/edit.c:1430
293 msgid "No selection to delete"
294 msgstr "Êáììßá åðéëïãÞ ãéá äéáãñáöÞ"
295
296 #: src/edit.c:1447 src/view.c:564
297 msgid "Delete"
298 msgstr "ÄéáãñáöÞ"
299
300 #: src/edit.c:1482
301 msgid "Nothing to crop out"
302 msgstr "Ôßðïôá ãéá êüøéìï"
303
304 #: src/edit.c:1498 src/view.c:580 src/view.c:1162 src/view.c:1868
305 msgid "Crop"
306 msgstr "Êüøéìï"
307
308 #: src/edit.c:1572 src/edit.c:1646 src/edit.c:1730
309 msgid "Clipboard data has incompatible format"
310 msgstr "Ôá äåäïìÝíá óôï ðñü÷åéñï åßíáé áóýìâáôçò ìïñöÞò"
311
312 #: src/edit.c:1590
313 msgid "Paste insert"
314 msgstr "Åðéêüëëçóç ìÝóá"
315
316 #: src/edit.c:1669
317 msgid "Paste mix"
318 msgstr "Åðéêüëëçóç ìßîç"
319
320 #: src/edit.c:1757
321 msgid "Paste xfade"
322 msgstr "Åðéêüëëçóç xfade"
323
324 #: src/file_dialogs.c:73
325 msgid "MP3 export unsupported"
326 msgstr "Äåí õðïóôçñßæåôáé ç åîáãùãÞ óå MP3"
327
328 #: src/file_dialogs.c:74
329 msgid ""
330 "Export to MP3 format cannot legally be supported in free software\n"
331 "due to patent licensing restrictions.\n"
332 "\n"
333 "Please use Ogg Vorbis format instead, which\n"
334 "provides better quality and is free."
335 msgstr ""
336 "Ç åîáãùãÞ ðñïò ôç ìïñöÞ MP3 äåí ìðïñåß íá óõìðåñéëçöèåß íüìéìá óå åëåýèåñï\n"
337 "ëïãéóìéêü ëüãù ðåñéïñéóìþí ôçò Üäåéáò ðíåõìáôéêÞò éäéïêôçóßáò.\n"
338 "\n"
339 "Áíôß áõôïý, ðáñáêáëïýìå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïñöÞ Ogg Vïrbis, ç ïðïßá\n"
340 "ðáñÝ÷åé êáëýôåñç ðïéüôçôá êáé åßíáé åëåýèåñç."
341
342 #: src/file_dialogs.c:99
343 msgid "Raw PCM (headerless)"
344 msgstr ""
345
346 #: src/file_dialogs.c:157
347 #, c-format
348 msgid "%s does not exist."
349 msgstr "Ôï %s äåí õðÜñ÷åé"
350
351 #: src/file_dialogs.c:158
352 msgid "Directory does not exist"
353 msgstr "Ï öÜêåëïò äåí õðÜñ÷åé"
354
355 #: src/file_dialogs.c:262
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Unable to read\n"
359 "%s"
360 msgstr ""
361 "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò\n"
362 "ôïõ %s"
363
364 #: src/file_dialogs.c:289
365 #, fuzzy
366 msgid "Sweep: Open Files"
367 msgstr "Sweep: ÍÝï áñ÷åßï"
368
369 #: src/file_dialogs.c:370
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Are you sure you want to revert %s to\n"
373 "%s?\n"
374 "\n"
375 "All changes and undo information will be lost."
376 msgstr ""
377 "Óßãïõñá íá åðéóôñÝøåôå ôï %s óôï%s;\n"
378 "\n"
379 "Œëåò ïé áëëáãÝò êáé ïé ðëçñïöïñßåò áíÜêôçóçò èá ÷áèïýí."
380
381 #: src/file_dialogs.c:374
382 msgid "Revert file"
383 msgstr "ÅðéóôñïöÞ óôï áñ÷åßï"
384
385 #: src/file_dialogs.c:375 src/view.c:509
386 msgid "Revert"
387 msgstr "ÅðéóôñïöÞ"
388
389 #: src/file_dialogs.c:375
390 msgid "Don't revert"
391 msgstr "Œ÷é åðéóôñïöÞ"
392
393 #: src/file_dialogs.c:545 src/file_dialogs.c:824
394 #, c-format
395 msgid "Save as %s cancelled"
396 msgstr "ÁðïèÞêåõóç ùò %s áêõñþèçêå"
397
398 #: src/file_dialogs.c:582
399 msgid "By extension"
400 msgstr "ÌÝóù êáôÜëçîçò"
401
402 #: src/file_dialogs.c:640
403 msgid "MP3 (Use Ogg Vorbis instead)"
404 msgstr ""
405
406 #: src/file_dialogs.c:707
407 msgid "Sweep: Save file"
408 msgstr "Sweep: ÁðïèÞêåõóç áñ÷åßïõ"
409
410 #: src/file_dialogs.c:721
411 msgid "Save Options"
412 msgstr "ÁðïèÞêåõóç Åðéëïãþí"
413
414 #: src/file_dialogs.c:730
415 msgid "Determine File Type:"
416 msgstr "Êáèïñéóìüò Ôýðïõ Áñ÷åßïõ:"
417
418 #: src/file_dialogs.c:810
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "You are not allowed to write to\n"
422 "%s"
423 msgstr ""
424 "Äåí åðéôñÝðåôå íá ãñÜøåôå óôï\n"
425 "%s"
426
427 #: src/file_dialogs.c:812
428 #, c-format
429 msgid "%s exists. Overwrite?"
430 msgstr "Ôï %s õðÜñ÷åé Þäç. Íá ãñÜöôåß óå áõôü."
431
432 #: src/file_dialogs.c:814
433 msgid "File exists"
434 msgstr "Ôï áñ÷åßï õðÜñ÷åé Þäç"
435
436 #: src/file_dialogs.c:815
437 msgid "Overwrite"
438 msgstr "ÅããñáöÞ"
439
440 #: src/file_dialogs.c:815
441 msgid "Don't overwrite"
442 msgstr "Œ÷é åããñáöÞ"
443
444 #: src/file_dialogs.c:887
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "%s\n"
448 " has changed on disk.\n"
449 "\n"
450 "Are you sure you want to save?"
451 msgstr ""
452 "%s\n"
453 " Üëëáîå óôï äßóêï.\n"
454 "\n"
455 "ÈÝëåôå óßãïõñá íá ôï áðïèçêåýóåôå;"
456
457 #: src/file_dialogs.c:891 src/sweep_undo.c:331 src/view.c:3401
458 msgid "File modified"
459 msgstr "Ôï áñ÷åßï ôñïðïðïéÞèçêå"
460
461 #: src/file_dialogs.c:892 src/file_speex.c:2127 src/file_vorbis.c:1611
462 #: src/view.c:501 src/view.c:1782
463 msgid "Save"
464 msgstr "ÁðïèÞêåõóç"
465
466 #: src/file_dialogs.c:892 src/file_speex.c:2138 src/file_vorbis.c:1622
467 msgid "Don't save"
468 msgstr "Œ÷é áðïèÞêåõóç"
469
470 #: src/file_sndfile1.c:327
471 msgid "Powered by libsndfile"
472 msgstr "Powered by libsndfile"
473
474 #: src/file_sndfile1.c:354
475 msgid "Encoding"
476 msgstr "Êùäéêïðïßçóç"
477
478 #: src/file_sndfile1.c:375
479 msgid "Encoding:"
480 msgstr "Êùäéêïðïßçóç:"
481
482 #: src/file_sndfile1.c:447
483 msgid "Sampling rate:"
484 msgstr "Ñõèìüò äåéãìáôïëçøßáò:"
485
486 #: src/file_sndfile1.c:480 src/file_speex.c:2078 src/file_vorbis.c:1562
487 #: src/samplerate.c:584
488 msgid "About"
489 msgstr "Ðåñß"
490
491 #: src/file_sndfile1.c:496
492 msgid ""
493 "Libsndfile is a C library by Erik de Castro Lopo\n"
494 "for reading and writing files containing sampled sound."
495 msgstr ""
496 "Ç libsndfile åßíáé ìéá âéâëéïèÞêç ôçò C áðü ôïí Erik de Castro Lopo\n"
497 "ãéá ôçí áíÜãíùóç êáé åããñáöÞ áñ÷åßùí ðïõ ðåñéÝ÷ïõí äåßãìáôá Þ÷ïõ."
498
499 #: src/file_sndfile1.c:507
500 msgid ""
501 "This user interface by Erik de Castro Lopo\n"
502 " and Conrad Parker,\n"
503 "Copyright (C) 2002 Erik de Castro Lopo\n"
504 "Copyright (C) 2002 CSIRO Australia.\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "Áõôü ôï ðåñéâÜëëïí ÷ñÞóôç áðü ôï Erik de Castro Lopo\n"
508 " êáé ôï Conrad Parker,\n"
509 "Copyright (C) 2002 Erik de Castro Lopo\n"
510 "Copyright (C) 2002 CSIRO Áõóôñáëßáò.\n"
511 "\n"
512
513 #: src/file_sndfile1.c:550
514 msgid "Sweep: Save PCM options"
515 msgstr "Sweep: ÁðïèÞêåõóç åðéëïãþí PCM"
516
517 #: src/file_sndfile1.c:719
518 msgid "Sweep: Load Raw PCM options"
519 msgstr "Sweep: ¶íïéãìá åðéëïãþí Ïìïý PCM"
520
521 #: src/file_sndfile1.c:771 src/file_mad.c:435 src/file_speex.c:577
522 #: src/file_vorbis.c:324
523 #, c-format
524 msgid "Loading %s"
525 msgstr "¶íïéãìá ôïõ %s"
526
527 #: src/file_sndfile1.c:998 src/file_speex.c:1074 src/file_vorbis.c:702
528 #, c-format
529 msgid "Saving %s"
530 msgstr "ÁðïèÞêåõóç ôïõ %s"
531
532 #: src/file_speex.c:1016 src/file_speex.c:1036
533 msgid "Speex encoding results"
534 msgstr "ÁðïôåëÝóìáôá êùäéêïðïßçóçò Speex"
535
536 #: src/file_speex.c:1208
537 msgid "Narrowband ~8 kHz (telephone quality)"
538 msgstr "ÓôåíÞ æþíç ~8000 Hz (ðïéüôçôá ôçëåöþíïõ)"
539
540 #: src/file_speex.c:1209
541 msgid "Wideband ~16 kHz"
542 msgstr "Åõñõæùíéêü ~16 kHz"
543
544 #: src/file_speex.c:1211
545 msgid "Ultra-wideband 32-48 kHz"
546 msgstr "Õðåñ-åõñõæùíéêü 32-48 kHz"
547
548 #: src/file_speex.c:1218
549 msgid "Constant bitrate (CBR) with no features"
550 msgstr "Óôáèåñüò ñõèìüò bit (CBR) ÷ùñßò ÷áñáêôçñéóôéêÜ"
551
552 #: src/file_speex.c:1221
553 msgid "CBR with Voice Activity Detection (VAD)"
554 msgstr "CBR ìå Áíß÷íåõóç ÖùíçôéêÞò Äñáóôçñéüôçôáò (VAD)"
555
556 #: src/file_speex.c:1222
557 msgid "VAD generates low bitrate comfort noise to replace non-speech"
558 msgstr ""
559 "Ôï VAD ðáñÜãåé Ýíá ÷áìçëïý ñõèìïý bit èüñõâï ðïõ áíôéêáèéóôåß ôï ìåñïò ÷ùñßò "
560 "öùíÞ."
561
562 #: src/file_speex.c:1225
563 msgid "CBR with VAD and Discontinuous Transmission (DTX)"
564 msgstr "CBR ìå VAD êáé Áóõíå÷Þ ÌåôÜäïóç (DTX)"
565
566 #: src/file_speex.c:1226
567 msgid "DTX marks extended pauses with a minimum bitrate signal"
568 msgstr "Ôï DTX óçìåéþíåé ôéò ðáýóåéò ìå Ýíá åëÜ÷éóôïõ ñõèìïý bit óÞìá"
569
570 #: src/file_speex.c:1229
571 #, fuzzy
572 msgid "Variable bitrate (VBR) with VAD"
573 msgstr "Ìåôáâëçôüò ñõèìüò bit (VBR)"
574
575 #: src/file_speex.c:1230
576 msgid ""
577 "VBR allows the bitrate to adapt to the complexity of the speech; this "
578 "selection uses VBR without DTX, which may improve performance compared to "
579 "full VBR in the presence of background noise."
580 msgstr ""
581
582 #: src/file_speex.c:1235
583 msgid "Variable bitrate (VBR) with all features"
584 msgstr "Ìåôáâëçôüò ñõèìüò bit (VBR) ìå üëá ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ"
585
586 #: src/file_speex.c:1236
587 msgid ""
588 "VBR allows the bitrate to adapt to the complexity of the speech, and handles "
589 "pauses using VAD and DTX"
590 msgstr ""
591 "Ôï VBR åðéôñÝðåé óôï ñõèìü bit íá ðñïóáñìïóôåß óôçí ðïëõðëïêüôçôá ôçò öùíÞò "
592 "êáé ÷åéñßæåôáé ôéò ðáýóåéò ÷ñçóéìïðïéþíôáò VAD êáé VTX"
593
594 #: src/file_speex.c:1240
595 msgid "Constant bitrate (CBR)"
596 msgstr "Óôáèåñüò ñõèìüò bit (CBR):"
597
598 #: src/file_speex.c:1242
599 msgid "Variable bitrate (VBR)"
600 msgstr "Ìåôáâëçôüò ñõèìüò bit (VBR)"
601
602 #: src/file_speex.c:1243
603 msgid "VBR allows the bitrate to adapt to the complexity of the speech."
604 msgstr ""
605 "Ôï VBR åðéôñÝðåé óôï ñõèìü bit íá ðñïóáñìïóôåß óôçí ðïëõðëïêüôçôá ôçò öùíÞò."
606
607 #: src/file_speex.c:1298 src/file_speex.c:1803
608 msgid "Average bitrate"
609 msgstr "ÌÝóïò ñõèìüò bit"
610
611 #: src/file_speex.c:1301
612 msgid "Maximum bitrate"
613 msgstr "ÌÝãéóôïò ñõèìüò bit"
614
615 #: src/file_speex.c:1494 src/file_vorbis.c:1013
616 msgid "Hack the planet!"
617 msgstr "Hack the planet!"
618
619 #: src/file_speex.c:1580
620 msgid "Sweep: Speex save options"
621 msgstr "Sweep: ÅðéëïãÝò áðïèÞêåõóçò Speex"
622
623 #: src/file_speex.c:1631
624 msgid "Speex encoding"
625 msgstr "Êùäéêïðïßçóç Speex"
626
627 #: src/file_speex.c:1644
628 msgid "Mode:"
629 msgstr "ÊáôÜóôáóç:"
630
631 #: src/file_speex.c:1670
632 msgid "Auto"
633 msgstr "Áõôüìáôï"
634
635 #: src/file_speex.c:1679
636 msgid ""
637 "Automatically select the encoding mode based on the sampling rate of the "
638 "file."
639 msgstr ""
640 "ÅðéëÝãåé áõôüìáôá ôçí êáôÜóôáóç êùäéêïðïßçóçò ìå âÜóç ôï ñõèìü "
641 "äåéãìáôïëçøßáò ôïõ áñ÷åßïõ."
642
643 #: src/file_speex.c:1732 src/file_vorbis.c:1160
644 msgid "Encoding quality:"
645 msgstr "Ðïéüôçôá êùäéêïðïßçóçò:"
646
647 #: src/file_speex.c:1775
648 msgid ""
649 "Encoding quality between 0 (lowest quality, smallest file) and 10 (highest "
650 "quality, largest file)."
651 msgstr ""
652 "Ðïéüôçôá êùäéêïðïßçóçò ìåôáîý 0 (ç ÷áìçëüôåñç ðïéüôçôá, ôï ìéêñüôåñï áñ÷åßï) "
653 "(ç õøçëüôåñç ðïéüôçôá, ôï ìåãáëõôåñï áñ÷åßï)."
654
655 #: src/file_speex.c:1785
656 msgid "Enable bitrate management"
657 msgstr "Åíåñãïðïßçóç äéá÷åßñçóçò ñõèìïý bit"
658
659 #: src/file_speex.c:1798
660 msgid ""
661 "For non-VBR (constant bitrate) encoding, this sets the maximum bitrate.For "
662 "VBR encoding, this sets the average bitrate."
663 msgstr ""
664 "Ãéá ìç-VBR (óôáèåñüò ñõèìüò bit) êùäéêïðïßçóç, áõôü èÝôåé ôï ìÝãéóôï ñõèìü. "
665 "Ãéá êùäéêïðïßçóç VBR èÝôåé ôï ìÝóï ñõèìü bit."
666
667 #: src/file_speex.c:1821
668 msgid "bps"
669 msgstr "bps"
670
671 #: src/file_speex.c:1827
672 msgid "Extra"
673 msgstr "ÅîôñÜ"
674
675 #: src/file_speex.c:1849
676 msgid "Encoding complexity:"
677 msgstr "Ðïëõðëïêüôçôá êùäéêïðïßçóçò:"
678
679 #: src/file_speex.c:1888
680 msgid ""
681 "This sets the encoding speed/quality tradeoff between 0 (faster encoding) "
682 "and 10 (slower encoding)"
683 msgstr ""
684 "ÈÝôåé óôç êùäéêïðïßçóç, ôçí éóïññïðßá ìåôáîý ôá÷ýôçôáò/ðïéüôçôáò áðü 0 "
685 "(ôá÷ýôåñç êùäéêïðïßçóç) åþò 10 (âñáäýôåñç êùäéêïðïßçóç)"
686
687 #: src/file_speex.c:1904
688 msgid "Speex frames per Ogg packet:"
689 msgstr "Ðëáßóéá Speex ãéá êÜèå ðáêÝôï Ogg:"
690
691 #: src/file_speex.c:1930
692 msgid ""
693 "Number of Speex frames to pack into each Ogg packet. Higher values save "
694 "space at low bitrates."
695 msgstr ""
696 "Ï áñéèìüò ôùí ðëáéóßùí Speex ãéá áðïèÞêåõóç óå êÜèå ðáêÝôï Ogg. Õøçëüôåñåò "
697 "ôéìÝò åîïéêïíïìïýí ÷þñï ìå ÷áìçëïýò ñõèìïýò bit."
698
699 #: src/file_speex.c:1945 src/file_vorbis.c:1336
700 msgid "Remember these encoding options"
701 msgstr "Áðïìíçìüíåõóç áõôþí ôùí åðéëïãþí êùäéêïðïßçóçò"
702
703 #: src/file_speex.c:1965 src/file_vorbis.c:1356
704 msgid "Reset to the last remembered encoding options."
705 msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôùí ôåëåõôáßùí óôç ìíÞìç åðéëïãþí êùäéêïðïéçóçò."
706
707 #: src/file_speex.c:1980
708 msgid "Automatically select best encoding options for this file."
709 msgstr ""
710 "Áõôüìáôç åðéëïãÞ ôùí âÝëôéóôùí åðéëïãþí êùäéêïðïßçóçò ãéá áõôü ôï áñ÷åßï."
711
712 #: src/file_speex.c:1985 src/file_vorbis.c:1469
713 msgid "Ogg stream"
714 msgstr "Ñåýìá (stream) Ogg"
715
716 #: src/file_speex.c:1998 src/file_vorbis.c:1482
717 msgid "Ogg stream serial number:"
718 msgstr "Óåéñéáêüò áñéèìüò ñåýìáôïò (stream) Ogg:"
719
720 #: src/file_speex.c:2019 src/file_vorbis.c:1503
721 msgid "Remember this serial number"
722 msgstr "Áðïìíçìüíåõóç áõôïý ôïõ óåéñéáêïý áñéèìïý"
723
724 #: src/file_speex.c:2029 src/file_vorbis.c:1513
725 msgid ""
726 "Remember this serial number for future re-use.\n"
727 "USE OF THIS OPTION IS NOT RECOMMENDED.\n"
728 "Each encoded file should have a different serial number; re-use of Ogg "
729 "serial numbers in different files may create incompatabilities with "
730 "streaming applications. This option is provided for bitstream engineering "
731 "purposes only.\n"
732 "If this option is not checked, new serial numbers will be randomly generated "
733 "for each file encoded."
734 msgstr ""
735 "Áðïìíçìüíåõóç áõôïý ôïõ óåéñéáêïý áñéèìïý ãéá ìåëëïíôéêÞ ôïõ ÷ñÞóç.\n"
736 "ÄÅÍ ÐÑÏÔÅÉÍÅÔÁÉ Ç ×ÑÇÓÇ ÁÕÔÇÓ ÔÇÓ ÅÐÉËÏÃÇÓ.\n"
737 "ÊÜèå êùäéêïðïéçìÝíï áñ÷åßï ðñÝðåé íá Ý÷åé äéáöïñåôéêü óåéñéáêü áñéèìü·ç "
738 "åðáíá÷ñçóéìïðïßçóç áõôþí ôùí áñéèìþí óå äéáöïñåôéêÜ áñ÷åßá ìðïñåß íá "
739 "äçìéïõñãÞóåé áóõìâáôüôçôåò ìå åöáñìïãÝò ñïÞò (streaming). ÁõôÞ ç åðéëïãÞ "
740 "ðáñÝ÷åôáé ìüíï ãéá ëüãïõò êáôáíüçóçò ôçò ìç÷áíéêÞò ôçò ñïÞò bit.\n"
741 "ÅÜí äåí Ý÷åé åíåñãïðïÞèåß áõôÞ ç åðéëïãÞ, ôüôå ïé óåéñéáêïß áñéèìïß èá "
742 "ðáñÜãïíôáé ôõ÷áßá ãéá êÜèå áñ÷åßï ðïõ êùäéêïðïéåßôå."
743
744 #: src/file_speex.c:2056 src/file_vorbis.c:1540
745 msgid "Randomize!"
746 msgstr "Ôõ÷áéïðïßçóç!"
747
748 #: src/file_speex.c:2063 src/file_vorbis.c:1547
749 msgid ""
750 "Generate a random serial number for the Ogg bitstream. The number will "
751 "change while this button is held down."
752 msgstr ""
753 "Äçìéïõñãßá åíüò ôõ÷áßïõ óåéñéáêïý áñéèìïý ãéá ôç ñïÞ bit Ogg. Ï áñéèìüò èá "
754 "áëëÜæåé üóï åßíáé óå ðßåóç áõôü ôï êïõìðß."
755
756 #: src/file_speex.c:2094
757 msgid ""
758 "Speex is a high quality speech codec designed for\n"
759 "voice over IP (VoIP) and file-based compression.\n"
760 "It is free, open and unpatented."
761 msgstr ""
762 "Ôï Speex åßíáé Ýíá codec öùíÞò õøçëÞò ðïéüôçôáò, ðïõ\n"
763 "Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá öþíç ðÜíù óå IP (VoIP) êáé óõìðßåóç\n"
764 "áñ÷åßùí. Åßíáé äùñåÜí, áíïéêôü êáé ÷ùñßò ðáôÝíôá."
765
766 #: src/file_speex.c:2105
767 msgid ""
768 "Ogg, Speex, Xiph.org Foundation and their logos\n"
769 "are trademarks (tm) of the Xiph.org Foundation.\n"
770 "Used with permission."
771 msgstr ""
772 "Ôï Ogg, ôï Speex, ôï ºäñõìá Xiph.org êáé ôá óÞìáôá\n"
773 "ôïõò åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝí (tm) ôïõ Éäñýìáôïò Xiph.org.\n"
774 "×ñÞóÞ áõôþí ìå Üäåéá."
775
776 #: src/file_speex.c:2120 src/file_vorbis.c:1604 src/samplerate.c:611
777 msgid ""
778 "This user interface by Conrad Parker,\n"
779 "Copyright (C) 2002 CSIRO Australia.\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "Áõôü ôï ðåñéâÜëëïí ÷ñÞóçò áðü ôï Conrad Parker,\n"
783 "Copyright (C) 2002 CSIRO Áõóôñáëßáò.\n"
784 "\n"
785
786 #: src/file_vorbis.c:356
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Decoding %s\n"
790 "Encoded by: %s\n"
791 "\n"
792 "%s"
793 msgstr ""
794 "Áðïêùäéêïðïßçóç %s\n"
795 "ÊùäéêïðïéÞèçêå áðü: %s\n"
796 "\n"
797 "%s"
798
799 #: src/file_vorbis.c:470
800 msgid "Unsupported encoding mode"
801 msgstr "Ìç õðïóôçñéæüìåíç êáôÜóôáóç êùäéêïðïßçóçò"
802
803 #: src/file_vorbis.c:473
804 msgid "Invalid encoding options"
805 msgstr "¶êõñåò åðéëïãÝò êùäéêïðïßçóçò"
806
807 #: src/file_vorbis.c:643 src/file_vorbis.c:663
808 msgid "Ogg Vorbis encoding results"
809 msgstr "ÁðïôåëÝóìáôá êùäéêïðïßçóçò Ogg Vorbis"
810
811 #: src/file_vorbis.c:1089
812 msgid "Sweep: Ogg Vorbis save options"
813 msgstr "Sweep: åðéëïãÝò áðïèÞêåõóçò Ogg Vorbis"
814
815 #: src/file_vorbis.c:1148
816 msgid "Vorbis encoding"
817 msgstr "Êùäéêïðïßçóç Vorbis"
818
819 #: src/file_vorbis.c:1195
820 msgid ""
821 "Encoding quality between 0 (lowest quality, smallest file) and 10 (highest "
822 "quality, largest file) using variable bitrate mode (VBR)."
823 msgstr ""
824 "Ðïéüôçôá êùäéêïðïßçóçò ìåôáîý 0 (ç ÷áìçëüôåñç ðïéüôçôá, ôï ìéêñüôåñï áñ÷åßï) "
825 "êáé 10 (ç õøçëüôåñç ðïéüôçôá, ôï ìåãáëýôåñï áñ÷åßï) ìå ÷ñÞóç ìåôáâëçôïõ "
826 "ñõèìïý bit (VBR)."
827
828 #: src/file_vorbis.c:1205
829 msgid "Enable bitrate management engine"
830 msgstr "Åíåñãïðïßçóç ìç÷áíÞò äéá÷åßñçóçò ñõèìïý bit"
831
832 #: src/file_vorbis.c:1211
833 msgid ""
834 "This enables average bitrate mode (ABR). You must suggest a nominal average "
835 "bitrate and may specify minimum and maximum bounds.\n"
836 "For best results it is generally recommended that you use the variable "
837 "bitrate 'encoding quality' control (above) instead."
838 msgstr ""
839 "Åíåñãïðïéåß ôçí êáôÜóôáóç ìÝóïõ ñõèìïý bit (ABR). ÐñÝðåé íá ðñïôåßíåôå Ýíá "
840 "ïíïìáóôéêü ìÝóï ñõèìü bit êáé åÜí èÝëåôå Üíù êáé êÜôù üñéá.\n"
841 "Ãéá êáëýôåñá áðïôÝëåóìáôá, ãåíéêÜ ðñïôåßíåôáé ç ÷ñÞóç, óôï ìåôáâëçôü ñõèìü "
842 "bit, ôïõ åëÝã÷ïõ 'ðïéüôçôá êùäéêïðïßçóçò' (ðÜíù) áíôé áõôïý."
843
844 #: src/file_vorbis.c:1221
845 msgid "Bitrate management engine"
846 msgstr "Ìç÷áíÞ äéá÷åßñçóçò ñõèìïý bit"
847
848 #: src/file_vorbis.c:1247
849 msgid "Nominal bitrate (ABR):"
850 msgstr "Ïíïìáóôéêüò ñõèìüò bit (ABR):"
851
852 #: src/file_vorbis.c:1260
853 msgid ""
854 "Specify a nominal bitrate. Attempt to encode at a bitrate averaging this."
855 msgstr "Êáèïñéóìüò åíüò ïíïìáóôéêïý ñõèìïý bit. ×ñÞóç áõôïý óáí ìÝóç ôéìÞ."
856
857 #: src/file_vorbis.c:1264 src/file_vorbis.c:1293 src/file_vorbis.c:1323
858 msgid "kbps"
859 msgstr "kbps"
860
861 #: src/file_vorbis.c:1276
862 msgid "Minimum bitrate:"
863 msgstr "ÅëÜ÷éóôïò ñõèìüò bit:"
864
865 #: src/file_vorbis.c:1289
866 msgid ""
867 "Specify a minimum bitrate, useful for encoding for a fixed-size channel. "
868 "(Optional)"
869 msgstr ""
870 "Êáèïñéóìüò åíüò åëÜ÷éóôïõ ñõèìïý bit, ÷ñÞóéìï ãéá êùäéêïðïßçóç êáíáëéïý "
871 "óôáèåñïý ìåãÝèïõò. (Ðñïáéñåôéêü)"
872
873 #: src/file_vorbis.c:1306
874 msgid "Maximum bitrate:"
875 msgstr "ÌÝãéóôïò ñõèìüò bit:"
876
877 #: src/file_vorbis.c:1319
878 msgid ""
879 "Specify a maximum bitrate, useful for streaming applications. (Optional)"
880 msgstr ""
881 "Êáèïñéóìüò åíüò ìÝãéóôïõ ñõèìïý, ÷ñÞóéìï ãéá åöáñìïãÝò ñïÞò. (Ðñïáéñåôéêü)"
882
883 #: src/file_vorbis.c:1370
884 msgid "Set to default encoding options."
885 msgstr "×ñÞóç óáí åî ïñéóìïý åðéëïãÝò êùäéêïðïßçóçò."
886
887 #: src/file_vorbis.c:1377
888 msgid "Metadata"
889 msgstr "MåôáäåäïìÝíá"
890
891 #: src/file_vorbis.c:1399
892 msgid "Title:"
893 msgstr "Ôßôëïò:"
894
895 #: src/file_vorbis.c:1399
896 msgid "Track/Work name"
897 msgstr "Œíïìá êïììáôéïý/Ýñãïõ"
898
899 #: src/file_vorbis.c:1401
900 msgid "Version:"
901 msgstr "žêäïóç:"
902
903 #: src/file_vorbis.c:1402
904 msgid ""
905 "The version field may be used to differentiate multiple versions of the same "
906 "track title in a single collection. (e.g. remix info)"
907 msgstr ""
908 "Ôï ðåäßï ôçò Ýêäïóçò ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá íá îå÷ùñßóïõìå åêäüóåéò "
909 "ôïõ ßäéïõ êïììáôéïý óå ìéá óõëëïãÞ. (ð.÷. ãéá ðëçñïöïñßåò remix)"
910
911 #: src/file_vorbis.c:1406
912 msgid "Album:"
913 msgstr "ÓõëëïãÞ:"
914
915 #: src/file_vorbis.c:1407
916 msgid "The collection name to which this track belongs"
917 msgstr "Ôï üíïìá ôçò óõëëïãÞò ðïõ áíÞêåé áõôü ôï êïììÜôé"
918
919 #: src/file_vorbis.c:1409
920 msgid "Artist:"
921 msgstr "ÊáëëéôÝ÷íçò"
922
923 #: src/file_vorbis.c:1410
924 msgid ""
925 "The artist generally considered responsible for the work. In popular music "
926 "this is usually the performing band or singer. For classical music it would "
927 "be the composer. For an audio book it would be the author of the original "
928 "text."
929 msgstr ""
930 "Ï êáëëéôÝ÷íçò ðïõ åõèýíåôáé ãéá áõôü ôï Ýñãï. Óå äçìïöéëÞ ìïõóéêÞ åßíáé "
931 "óõíÞèùò ôï óõãêñüôçìá Þ ï ôñáãïõäéóôÞò ðïõ ôï åêôåëåß. Óå êëáóóéêÞ ìïõóéêÞ "
932 "èá ðñÝðåé íá åßíáé ï óõíèÝôçò. Ãéá Ýíá ç÷çôéêü âéâëßï èá åßíáé ï óõããñáöÝáò "
933 "ôïõ ðñùôüôõðïõ êåéìÝíïõ."
934
935 #: src/file_vorbis.c:1416
936 msgid "Performer:"
937 msgstr "ÅêôåëåóôÞò:"
938
939 #: src/file_vorbis.c:1417
940 msgid ""
941 "The artist(s) who performed the work. In classical music this would be the "
942 "conductor, orchestra, soloists. In an audio book it would be the actor who "
943 "did the reading. In popular music this is typically the same as the ARTIST "
944 "and is omitted."
945 msgstr ""
946 "Ï êáëëéôÝ÷íçò(åò) ðïõ åêôÝëåóáí áõôü ôï Ýñãï. Óôç êëáóóéêÞ ìïõóéêÞ áõôüò èá "
947 "ðñÝðåé íá åßíáé ï äéåõèõíôÞò, ïñ÷Þóôñá, óïëßóô. Óå Ýíá ç÷çôéêü âéâëßï åßíáé "
948 "ï çèïðïéüò ðïõ ôï äéáâÜæåé. Óôç äçìïöéëÞ ìïõóéêÞ ôõðéêÜ åßíáé ôï ßäéï óá ôï "
949 "êáëëéôÝ÷íç êáé ìðïñåß íá ðáñáëçöèåß."
950
951 #: src/file_vorbis.c:1424
952 msgid "Copyright:"
953 msgstr "ÐíåõìáôéêÞ Éäéïêôçóßá:"
954
955 #: src/file_vorbis.c:1425
956 msgid ""
957 "Copyright attribution, e.g., '2001 Nobody's Band' or '1999 Jack Moffitt'"
958 msgstr "Áðüäïóç éäéïêôçóßáò, ð.÷., '2001 Nobody's Band' Þ '1999 Jack Moffitt'"
959
960 #: src/file_vorbis.c:1428
961 msgid "License:"
962 msgstr "¶äåéá ×ñÞóçò:"
963
964 #: src/file_vorbis.c:1429
965 msgid ""
966 "License information, eg, 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', a URL "
967 "to a license such as a Creative Commons license (\"www.creativecommons.org/"
968 "blahblah/license.html\") or the EFF Open Audio License ('distributed under "
969 "the terms of the Open Audio License. see http://www.eff.org/IP/Open_licenses/"
970 "eff_oal.html for details'), etc."
971 msgstr ""
972 "Ðëçñïöïñßåò Üäåéáò ÷ñÞóçò, ð÷ 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', "
973 "ÝíáURL ìå ôçí Üäåéá üðùò ç Creative Commons Üäåéá (\"www.creativecommons.org/"
974 "blahblah/license.html\") Þ Áíïé÷ôÞ ¶äåéá ¹÷ïõ ôïõ EFF ('äéáíÝìåôå õðü ôïõò "
975 "üñïõò ôçò Áíïé÷ôÞò ¶äåéáò ¹÷ïõ. ÂëÝðå http://www.eff.org/IP/Open_licenses/"
976 "eff_oal.html ãéá ëåðôïìÝñåéåò'), êëð."
977
978 #: src/file_vorbis.c:1438
979 msgid "Organization:"
980 msgstr "Ïñãáíéóìüò:"
981
982 #: src/file_vorbis.c:1439
983 msgid "Name of the organization producing the track (i.e. the 'record label')"
984 msgstr "Œíïìá ôïõ ïñãáíéóìïý ðïõ ðáñÜãåé ôï êïììÜôé ('ð.÷ ç äéóêïãñáöéêÞ')"
985
986 #: src/file_vorbis.c:1442
987 msgid "Description:"
988 msgstr "ÐåñéãñáöÞ:"
989
990 #: src/file_vorbis.c:1443
991 msgid "A short text description of the contents"
992 msgstr "Ìéá ìéêñÞ ðåñéãñáöÞ ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí"
993
994 #: src/file_vorbis.c:1445
995 msgid "Genre:"
996 msgstr "ÃÝíïò:"
997
998 #: src/file_vorbis.c:1446
999 msgid "A short text indication of music genre"
1000 msgstr "Ìéá Ýíäåéîç ôïõ ìïõóéêïý ãÝíïõò"
1001
1002 #: src/file_vorbis.c:1448
1003 msgid "Date:"
1004 msgstr "Çìåñïìçíßá:"
1005
1006 #: src/file_vorbis.c:1449
1007 msgid "Date the track was recorded"
1008 msgstr "Ç çìåñïìçíßá ðïõ ç÷ïãñáöÞèçêå ôï êïììÜôé"
1009
1010 #: src/file_vorbis.c:1451
1011 msgid "Location:"
1012 msgstr "Ôïðïèåóßá:"
1013
1014 #: src/file_vorbis.c:1452
1015 msgid "Location where track was recorded"
1016 msgstr "Ç ôïðïèåóßá ðïõ ç÷ïãñáöÞèçêå ôï êïììÜôé"
1017
1018 #: src/file_vorbis.c:1454
1019 msgid "Contact:"
1020 msgstr "ÅðáöÞ:"
1021
1022 #: src/file_vorbis.c:1455
1023 msgid ""
1024 "Contact information for the creators or distributors of the track. This "
1025 "could be a URL, an email address, the physical address of the producing "
1026 "label."
1027 msgstr ""
1028 "Ðëçñïöïñßåò ãéá åðáöÞ ìå ôïõò äçìéïõñãïýò Þ ôïõ äéáêéíçôÝò ôïõ êïììáôéïý. "
1029 "Áõôü ìðïñåß íá åßíáé Ýíá URL, ìéá äéåýèõíóç email, ç öõóéêÞ äéåýèõíóç "
1030 "ôçòäéóêïãñáöéêÞò åôáéñßáò."
1031
1032 #: src/file_vorbis.c:1460
1033 msgid "ISRC:"
1034 msgstr "ISRC:"
1035
1036 #: src/file_vorbis.c:1461
1037 msgid ""
1038 "ISRC number for the track; see the ISRC intro page (http://www.ifpi.org/site-"
1039 "content/online/isrc_intro.html) for more information on ISRC numbers."
1040 msgstr ""
1041 "Áñéèìüò ISRC ôïõ êïììáôéïý· äåßôå ôçí åéóáãùãéêÞ óåëßäá (http://www.ifpi.org/"
1042 "site-content/online/isrc_intro.html) ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò."
1043
1044 #: src/file_vorbis.c:1578
1045 msgid ""
1046 "Ogg Vorbis is a high quality general purpose\n"
1047 "perceptual audio codec. It is free, open and\n"
1048 "unpatented."
1049 msgstr ""
1050 "Ôï Ogg Vorbis åßíáé Ýíá áíôéëçðôéêü codec Þ÷ïõ\n"
1051 "ãåíéêÞò ÷ñÞóçò êáé õøçëÞò ðïéüôçôáò. Åßíáé äùñåÜí,\n"
1052 "áíïéêôü êáé ÷ùñßò ðáôÝíôåò."
1053
1054 #: src/file_vorbis.c:1589
1055 msgid ""
1056 "Ogg, Vorbis, Xiph.org Foundation and their logos\n"
1057 "are trademarks (tm) of the Xiph.org Foundation.\n"
1058 "Used with permission."
1059 msgstr ""
1060 "Ôï Ogg, ôï Vorbis, ôï ºäñõìá Xiph.org êáé ôá óÞìáôá\n"
1061 "ôïõò åßíáé êáôáôåèÝí (tm) ôïõ Éäñýìáôïò Xiph.org.\n"
1062 "×ñÞóç ôïõò ìå Üäåéá."
1063
1064 #: src/head.c:408 src/view.c:2324
1065 msgid "Cursor position (indicator)"
1066 msgstr "ÈÝóç êÝñóïñá (äåßêôçò)"
1067
1068 #: src/head.c:449
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Reverse mode (toggle)"
1071 msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ áíÜóôñïöçò êáôÜóôáóçò (äéáêüðôçò)"
1072
1073 #: src/head.c:467
1074 msgid "Loop mode recording (toggle)"
1075 msgstr "Ç÷ïãñÜöçóç êáôÜóôáóçò âñüã÷ïõ (äéáêüðôçò)"
1076
1077 #: src/head.c:486
1078 msgid "Record into selection"
1079 msgstr "Ç÷ïãñÜöçóç ìÝóá óôçí åðéëïãÞ"
1080
1081 #: src/head.c:503 src/view.c:1068
1082 msgid "Stop"
1083 msgstr "ÄéáêïðÞ"
1084
1085 #: src/head.c:516 src/view.c:2469
1086 msgid "Go to beginning"
1087 msgstr "ÅðéóôñïöÞ óôçí áñ÷Þ"
1088
1089 #: src/head.c:527 src/view.c:2480
1090 msgid "Rewind"
1091 msgstr "ÃñÞãïñá ðßóù"
1092
1093 #: src/head.c:540 src/view.c:2492
1094 msgid "Fast forward"
1095 msgstr "ÃñÞãïñá ìðñïóôÜ"
1096
1097 #: src/head.c:555 src/view.c:2505
1098 msgid "Go to the end"
1099 msgstr "Ìåôáêßíçóç óôï ôÝëïò"
1100
1101 #: src/interface.c:327
1102 msgid "Sweep"
1103 msgstr "Sweep"
1104
1105 #: src/interface.c:352 src/view.c:446
1106 msgid "File"
1107 msgstr "Áñ÷åßï"
1108
1109 #: src/interface.c:357
1110 msgid "New"
1111 msgstr "ÍÝï"
1112
1113 #: src/interface.c:366
1114 msgid "Open"
1115 msgstr "¶íïéãìá"
1116
1117 #: src/interface.c:375 src/sweep_sample.c:800 src/sweep_sample.c:808
1118 #: src/view.c:529
1119 msgid "Quit"
1120 msgstr "žîïäïò"
1121
1122 #: src/interface.c:386 src/view.c:1073
1123 msgid "Help"
1124 msgstr "ÂïÞèåéá"
1125
1126 #: src/interface.c:391
1127 msgid "About..."
1128 msgstr "Ðåñß..."
1129
1130 #: src/interface.c:414 src/view.c:618
1131 msgid "Select"
1132 msgstr "ÅðéëïãÞ"
1133
1134 #: src/interface.c:415
1135 msgid "Select regions of a sample"
1136 msgstr "ÅðéëïãÞ ðåñéï÷þí åíüò äåßãìáôïò."
1137
1138 #: src/interface.c:416
1139 msgid ""
1140 "This tool allows you to select regions of a sample. You can then apply edits "
1141 "and effects to the: selected regions. Hold down shift whilst selecting to "
1142 "add discontinuous regions to the selection."
1143 msgstr ""
1144 "Áõôü ôï åñãáëåßï åðéôñÝðåé ôçí åðéëïãÞ ðåñéï÷þí áðü Ýíá äåßãìá. "
1145 "ÌðïñåßôåÝðåéôá íá åöáñìüóåôå åðåîåñãáóßåò êáé åöÝ óôéò åðéëåãìÝíåò ðåñéï÷Ýò. "
1146 "ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï Shift åíþ åðéëÝãåôå ãéá íá ðñïóèÝóåôå ìç óõíå÷Þò "
1147 "ðåñéï÷Ýò óôçí åðéëïãÞ"
1148
1149 #: src/interface.c:433
1150 msgid "Move"
1151 msgstr "Ìåôáêßíçóç"
1152
1153 #: src/interface.c:434
1154 msgid "Move regions in a sample"
1155 msgstr "Ìåôáêéíåß ðåñéï÷Ýò óå Ýíá äåßãìá"
1156
1157 #: src/interface.c:435
1158 msgid "With this tool you can move selected regions of a sample."
1159 msgstr "Ìå áõôü ôï åñãáëåßï ìðïñåßôå íá ìåôáêéíÞóåôå åðéëåãìÝíåò ðåñéï÷Ýò."
1160
1161 #: src/interface.c:447
1162 msgid "Scrub"
1163 msgstr "Scrub"
1164
1165 #: src/interface.c:448
1166 msgid "Locate sounds directly"
1167 msgstr "Êáôåõèåßáí åíôïðéóìüò Þ÷ùí"
1168
1169 #: src/interface.c:449
1170 msgid ""
1171 "Place the play marker on a sample. Click anywhere in a view to instantly "
1172 "move the playback position to that part of the sample."
1173 msgstr ""
1174 "Ôïðïèåôåßóôå ôï äåßêôç áíáðáñáãùãÞò óå Ýíá äåßãìá. Êëéê ïðïõäÞðïôå óå ìéá "
1175 "áðåéêüíéóç ãéá Üìåóç ìåôáêßíçóç ôçò èÝóçò áíáðáñáãùãÞò óå áõôü ôï ìÝñïò óôï "
1176 "äåßãìá."
1177
1178 #: src/interface.c:466
1179 msgid "Zoom"
1180 msgstr "Æïýì"
1181
1182 #: src/interface.c:467
1183 msgid "Zoom in & out"
1184 msgstr "Æïýì ìÝóá & Ýîù"
1185
1186 #: src/interface.c:468
1187 msgid ""
1188 "Zoom in and out of a view. Click anywhere in a view to zoom in on that part "
1189 "of the sample. Hold down shift and click on the view to zoom out."
1190 msgstr ""
1191 "Æïýì ìÝóá êáé Ýîù óôçí áðåéêüíéóç. Êëßê ïðïõäÞðïôå óå ìéá áðåéêüíéóç ãéá "
1192 "æïýì ðñïò ôá ìÝóá óå áõôü ôï ìÝñïò óôï äåßãìá. Ìå ðáôçìÝíï Shift êáé êëéê "
1193 "ãéá æïýì ðñïò ôá Ýîù."
1194
1195 #: src/interface.c:484
1196 msgid "Pencil"
1197 msgstr "Ìïëýâé"
1198
1199 #: src/interface.c:485
1200 msgid "Edit PCM sample values"
1201 msgstr "Åðåîåñãáóßá ôéìþí PCM äåßãìáôïò"
1202
1203 #: src/interface.c:486
1204 msgid "When zoomed down to individual  samples, click to edit"
1205 msgstr "Œôáí ãßíåé æïýì óå ìåìïíïìÝíá äåßãìáôá, êëéê ãéá åðåîåñãáóßá"
1206
1207 #: src/interface.c:497
1208 msgid "Noise"
1209 msgstr "Èüñõâïò"
1210
1211 #: src/interface.c:498
1212 msgid "Add noise"
1213 msgstr "ÐñïóèÞêç èïñýâïõ"
1214
1215 #: src/interface.c:499
1216 msgid "Randomise PCM values"
1217 msgstr "Ôõ÷áéïðïßçóç ôéìþí PCM"
1218
1219 #: src/notes.c:61
1220 msgid "C3"
1221 msgstr "C3"
1222
1223 #: src/notes.c:62
1224 msgid "C#3"
1225 msgstr "C#3"
1226
1227 #: src/notes.c:63
1228 msgid "D3"
1229 msgstr "D3"
1230
1231 #: src/notes.c:64
1232 msgid "Eb3"
1233 msgstr "Eb3"
1234
1235 #: src/notes.c:65
1236 msgid "E3"
1237 msgstr "E3"
1238
1239 #: src/notes.c:66
1240 msgid "F3"
1241 msgstr "F3"
1242
1243 #: src/notes.c:67
1244 msgid "F#3"
1245 msgstr "F#3"
1246
1247 #: src/notes.c:68
1248 msgid "G3"
1249 msgstr "G3"
1250
1251 #: src/notes.c:69
1252 msgid "G#3"
1253 msgstr "G#3"
1254
1255 #: src/notes.c:70
1256 msgid "A3"
1257 msgstr "A3"
1258
1259 #: src/notes.c:71
1260 msgid "Bb3"
1261 msgstr "Bb3"
1262
1263 #: src/notes.c:72
1264 msgid "B3"
1265 msgstr "B3"
1266
1267 #: src/notes.c:74
1268 msgid "C4"
1269 msgstr "C4"
1270
1271 #: src/notes.c:76
1272 msgid "C#4"
1273 msgstr "C#4"
1274
1275 #: src/notes.c:77
1276 msgid "D4"
1277 msgstr "D4"
1278
1279 #: src/notes.c:78
1280 msgid "Eb4"
1281 msgstr "Eb4"
1282
1283 #: src/notes.c:79
1284 msgid "E4"
1285 msgstr "E4"
1286
1287 #: src/notes.c:80
1288 msgid "F4"
1289 msgstr "F4"
1290
1291 #: src/notes.c:81
1292 msgid "F#4"
1293 msgstr "F#4"
1294
1295 #: src/notes.c:82
1296 msgid "G4"
1297 msgstr "G4"
1298
1299 #: src/notes.c:83
1300 msgid "G#4"
1301 msgstr "G#4"
1302
1303 #: src/notes.c:84
1304 msgid "A4"
1305 msgstr "A4"
1306
1307 #: src/notes.c:85
1308 msgid "Bb4"
1309 msgstr "Bb4"
1310
1311 #: src/notes.c:86
1312 msgid "B4"
1313 msgstr "B4"
1314
1315 #: src/notes.c:88
1316 msgid "C5"
1317 msgstr "C5"
1318
1319 #: src/notes.c:89
1320 msgid "C#5"
1321 msgstr "C#5"
1322
1323 #: src/notes.c:90
1324 msgid "D5"
1325 msgstr "D5"
1326
1327 #: src/notes.c:91
1328 msgid "D#5"
1329 msgstr "D#5"
1330
1331 #: src/notes.c:92
1332 msgid "E5"
1333 msgstr "E5"
1334
1335 #: src/notes.c:94
1336 msgid "F5"
1337 msgstr "F5"
1338
1339 #: src/notes.c:95
1340 msgid "F#5"
1341 msgstr "F#5"
1342
1343 #: src/notes.c:96
1344 msgid "G5"
1345 msgstr "G5"
1346
1347 #: src/notes.c:97
1348 msgid "G#5"
1349 msgstr "G#5"
1350
1351 #: src/notes.c:98
1352 msgid "A5"
1353 msgstr "A5"
1354
1355 #: src/notes.c:99
1356 msgid "Bb5"
1357 msgstr "Bb5"
1358
1359 #: src/notes.c:100
1360 msgid "B5"
1361 msgstr "B5"
1362
1363 #: src/param.c:117
1364 #, c-format
1365 msgid "TRUE"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/param.c:118
1369 #, c-format
1370 msgid "FALSE"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/param.c:738
1374 msgid "Parameters"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/param.c:769
1378 msgid "Preview"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/paste_dialogs.c:221
1382 msgid "Start gain"
1383 msgstr "ÊÝñäïò áñ÷Þò"
1384
1385 #: src/paste_dialogs.c:223 src/record.c:489 src/record.c:507
1386 #: plugins/echo/echo.c:61
1387 msgid "Gain"
1388 msgstr "ÊÝñäïò"
1389
1390 #: src/paste_dialogs.c:230
1391 msgid "Sweep: Paste crossfade"
1392 msgstr "Sweep: Åðéêüëëçóç crossfade"
1393
1394 #: src/paste_dialogs.c:232
1395 msgid "Sweep: Paste mix"
1396 msgstr "Sweep: Åðéêüëëçóç ìßîçò"
1397
1398 #: src/paste_dialogs.c:257
1399 msgid "Source"
1400 msgstr "ÐçãÞ"
1401
1402 #: src/paste_dialogs.c:257
1403 msgid "Clipboard"
1404 msgstr "Ðñü÷åéñï"
1405
1406 #: src/paste_dialogs.c:279 src/paste_dialogs.c:318
1407 msgid "End gain"
1408 msgstr "ÊÝñäïò ôÝëïõò"
1409
1410 #: src/paste_dialogs.c:287 src/paste_dialogs.c:326
1411 msgid "Invert phase"
1412 msgstr "ÁíáóôñïöÞ öÜóçò"
1413
1414 #: src/paste_dialogs.c:295
1415 msgid "Destination"
1416 msgstr "Ðñïïñéóìüò"
1417
1418 #: src/paste_dialogs.c:345
1419 msgid ""
1420 "Indicates the total duration of the clipboard, which is the maximum length "
1421 "that will be pasted."
1422 msgstr ""
1423 "Áðåéêïíßæåé ôçí ïëßêç äéÜñêåéá óôï ðñü÷åéñï, ç ïðïßá åßíáé ôï ìÝãéóôï ìÞêïò "
1424 "ðïõ èá åðéêêïëçèåß."
1425
1426 #: src/paste_dialogs.c:362
1427 msgid "Clipboard duration:"
1428 msgstr "ÄéÜñêåéá ðñï÷åßñïõ:"
1429
1430 #: src/paste_dialogs.c:375
1431 msgid "Crossfade"
1432 msgstr "Crossfade"
1433
1434 #: src/paste_dialogs.c:375
1435 msgid "Mix"
1436 msgstr "Ìßîç"
1437
1438 #: src/paste_dialogs.c:394
1439 msgid "Don't crossfade"
1440 msgstr "Íá ìç ãßíåé crossfade"
1441
1442 #: src/paste_dialogs.c:394
1443 msgid "Don't mix"
1444 msgstr "Íá ìç ãßíåé ìßîç"
1445
1446 #: src/preferences.c:62
1447 msgid "Error creating ~/.sweep"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/preferences.c:66
1451 #, c-format
1452 msgid "Created %s/ mode %04o\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/preferences.c:73
1456 msgid "Error on ~/.sweep"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/preferences.c:82
1460 msgid "Error setting permissions on ~/.sweep"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/preferences.c:89
1464 msgid "Error accessing ~/.sweep"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/preferences.c:124
1468 msgid "Error opening ~/.sweep/preferences.tdb"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/record.c:94 src/record.c:544
1472 msgid "Ready to record"
1473 msgstr "žôïéìï ãéá ç÷ïãñÜöçóç"
1474
1475 #: src/record.c:308
1476 msgid "No selection to record into"
1477 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé åðéëïãÞ ãéá ç÷ïãñÜöçóç ìÝóá"
1478
1479 #: src/record.c:446
1480 msgid "Sweep: Record"
1481 msgstr "Sweep: Ç÷ïãñÜöçóç"
1482
1483 #: src/record.c:459 src/undo_dialog.c:376
1484 msgid "File:"
1485 msgstr "Áñ÷åßï:"
1486
1487 #: src/record.c:482
1488 msgid "Previous sound"
1489 msgstr "Ðñïçãïýìåíïò Þ÷ïò"
1490
1491 #: src/record.c:496
1492 msgid ""
1493 "This slider allows you to mix the new recording in with the previous "
1494 "contents of the buffer. Set it to -inf dB to overwrite the previous sound."
1495 msgstr ""
1496 "Áõôüò ï åðéëïãÝáò åðéôñÝðåé ôç ìßîç ìéáò íÝáò ç÷ïãñÜöçóçò ìÝóá óôá "
1497 "ðñïçãïýìåíá ðåñéå÷üìåíá ôçò ìíÞìçò. ÔïðïèÝôçóç óå -inf dB ãéá íá ðáñáãñáöåß "
1498 "ï ðñïçãïýìåíïò Þ÷ïò."
1499
1500 #: src/record.c:502
1501 msgid "Recorded sound"
1502 msgstr "Ç÷ïãñáöïýìåíïò Þ÷ïò"
1503
1504 #: src/record.c:514
1505 msgid ""
1506 "This slider allows you to reduce the level of the recorded sound. Set it to "
1507 "0 dB to record without any reduction. Note that setting this to -inf dB will "
1508 "record silence."
1509 msgstr ""
1510 "Áõôüò ï åðéëïãÝáò åðéôñÝðåé ôçí ìåßùóç ôïõ åðéðÝäïõ ôïõ ç÷ïãñáöïýìåíïõ Þ÷ïõ. "
1511 "ÔïðïèÝôçóç óôï 0 dB ãéá ç÷ïãñÜöçóç ÷ùñßò ìåßùóç. Óçìåßùóç üôé üôáí åßíáé -"
1512 "inf dB èá ç÷ïãñáöçèåß óéùðÞ."
1513
1514 #: src/sample-display.c:223
1515 msgid "New selection"
1516 msgstr "ÍÝá åðéëïãÞ"
1517
1518 #: src/sample-display.c:224
1519 msgid "Selection: add/modify region"
1520 msgstr "ÅðéëïãÞ: ðñïóèÞêç/ôñïðïðïßçóç ðåñéï÷Þò"
1521
1522 #: src/sample-display.c:225
1523 msgid "Selection: subtract region"
1524 msgstr "ÅðéëïãÞ: áöáßñåóç ðåñéï÷Þò"
1525
1526 #: src/samplerate.c:103 src/samplerate.c:167
1527 msgid "Resample error"
1528 msgstr "ÓöÜëìá åðáíáäåéãìáôïëçøßáò"
1529
1530 #: src/samplerate.c:104 src/samplerate.c:168
1531 msgid "libsamplerate error"
1532 msgstr "óöÜëìá libsamplerate"
1533
1534 #: src/samplerate.c:234
1535 #, c-format
1536 msgid "Resample from %d Hz to %d Hz"
1537 msgstr "Åðáíáäåéãìáôïëçøßá áðü %d Hz óå %d Hz"
1538
1539 #: src/samplerate.c:445
1540 msgid "Sweep: Resample"
1541 msgstr "Sweep: Åðáíáäåéãìáôïëçøßá"
1542
1543 #: src/samplerate.c:467
1544 msgid "Conversion"
1545 msgstr "ÌåôáôñïðÞ"
1546
1547 #: src/samplerate.c:474
1548 #, c-format
1549 msgid "Current sample rate: %d Hz"
1550 msgstr "ÔñÝ÷ùí ñõèìüò äåéãìáôïëçøßáò: %d Hz"
1551
1552 #: src/samplerate.c:483
1553 msgid "New sample rate"
1554 msgstr "ÍÝïò ñõèìüò äåéãìáôïëçøßáò"
1555
1556 #: src/samplerate.c:494
1557 msgid "Quality"
1558 msgstr "Ðïéüôçôá"
1559
1560 #: src/samplerate.c:501
1561 msgid "Converter"
1562 msgstr "ÌåôáôñïðÝáò"
1563
1564 #: src/samplerate.c:544
1565 msgid "Remember this quality"
1566 msgstr "Áðïìíçìüíåõóç áõôÞò ôçò ðïéüôçôáò"
1567
1568 #: src/samplerate.c:564
1569 msgid "Reset to the last remembered quality."
1570 msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôçò ôåëåõôáßáò óôç ìíÞìç ðïéüôçôá"
1571
1572 #: src/samplerate.c:578
1573 msgid "Set to default quality."
1574 msgstr "×ñÞóç óáí åî ïñéóìïý ðïéüôçôá"
1575
1576 #: src/samplerate.c:600
1577 msgid ""
1578 "Secret Rabbit Code (aka libsamplerate) is a\n"
1579 "Sample Rate Converter for audio by Erik de Castro Lopo\n"
1580 msgstr ""
1581 "Ìõóôéêüò Êïõíåëïêþäéêáò (ãíùóôüò óáí libsamplerate) åßíáé Ýíáò\n"
1582 "ÌåôáôñïðÝáò Ñõèìïý Äåéãìáôïëçøßáò ãéá Þ÷ï áðü ôïí Erik de Castro Lopo\n"
1583
1584 #: src/samplerate.c:620
1585 msgid "Resample"
1586 msgstr "Åðáíáäåéãìáôïëçøßá"
1587
1588 #: src/samplerate.c:633
1589 msgid "Don't resample"
1590 msgstr "Œ÷é åðáíáäåéãìáôïëÞøßá"
1591
1592 #: src/sw_chooser.c:51 src/sw_chooser.c:66
1593 msgid "Custom"
1594 msgstr "ÐñïóáñìïóìÝíïò"
1595
1596 #: src/sw_chooser.c:52
1597 msgid "192000 Hz (Studio quality)"
1598 msgstr "192000 Hz (Ðïéüôçôá Óôïýíôéï)"
1599
1600 #: src/sw_chooser.c:53
1601 msgid " 96000 Hz (High quality)"
1602 msgstr " 96000 Hz (ÕøçëÞ ðïéüôçôá)"
1603
1604 #: src/sw_chooser.c:54
1605 msgid " 48000 Hz (DAT quality)"
1606 msgstr " 48000 Hz (Ðïéüôçôá DAT)"
1607
1608 #: src/sw_chooser.c:55
1609 msgid " 44100 Hz (CD quality)"
1610 msgstr " 44100 Hz (Ðïéüôçôá CD)"
1611
1612 #: src/sw_chooser.c:56
1613 msgid " 32000 Hz (Ultra-wideband voice quality)"
1614 msgstr " 44100 Hz (Ðïéüôçôá õðåñ-åõñõæùíéêÞò öùíÞò)"
1615
1616 #: src/sw_chooser.c:57
1617 msgid " 22050 Hz"
1618 msgstr " 22050 Hz"
1619
1620 #: src/sw_chooser.c:58
1621 msgid " 16000 Hz (Wideband voice quality)"
1622 msgstr " 16000 Hz (Ðïéüôçôá åõñõæùíéêÞò öùíÞò)"
1623
1624 #: src/sw_chooser.c:59
1625 msgid " 11025 Hz"
1626 msgstr " 11025 Hz"
1627
1628 #: src/sw_chooser.c:60
1629 msgid "  8000 Hz (Narrowband voice quality)"
1630 msgstr "  8000 Hz (Ðïéüôçôá öùíÞò óôåíÞò æþíçò)"
1631
1632 #: src/sw_chooser.c:61
1633 msgid "  4000 Hz (Low quality)"
1634 msgstr "  4000 Hz (×áìçëÞ ðïéüôçôá)"
1635
1636 #: src/sw_chooser.c:67 src/view.c:3446 src/view.c:3459 src/view.c:3498
1637 #, c-format
1638 msgid "Mono"
1639 msgstr "Ìïíïöùíéêü"
1640
1641 #: src/sw_chooser.c:68 src/view.c:3446 src/view.c:3459 src/view.c:3501
1642 #, c-format
1643 msgid "Stereo"
1644 msgstr "Óôåñåïöùíéêü"
1645
1646 #: src/sw_chooser.c:69
1647 msgid "Quadraphonic"
1648 msgstr "Ôåôñáöùíéêü"
1649
1650 #: src/sw_chooser.c:306
1651 msgid "Custom: "
1652 msgstr "ÐñïóáñìïóìÝíïò: "
1653
1654 #: src/sw_chooser.c:341
1655 msgid "Sampling rate"
1656 msgstr "Ñõèìüò äåéãìáôïëçøßáò"
1657
1658 #: src/sw_chooser.c:343
1659 msgid "Hz"
1660 msgstr "Hz"
1661
1662 #: src/sw_chooser.c:367 src/view.c:884
1663 msgid "Channels"
1664 msgstr "ÊáíÜëéá"
1665
1666 #: src/sw_chooser.c:369 src/view.c:3505
1667 msgid "channels"
1668 msgstr "ÊáíÜëéá"
1669
1670 #: src/sweep_filter.c:125
1671 msgid "No selection to process"
1672 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé åðéëïãÞ ãéá êáôåñãáóßá"
1673
1674 #: src/sweep_sample.c:119 src/view.c:3444 src/view.c:3450 src/view.c:3457
1675 #: src/view.c:3463
1676 msgid "Untitled"
1677 msgstr "Áíþíõìï"
1678
1679 #: src/sweep_sample.c:324
1680 msgid "Overflow"
1681 msgstr "Õðåñ÷åßëçóç"
1682
1683 #: src/sweep_sample.c:407
1684 msgid "Sweep: New file"
1685 msgstr "Sweep: ÍÝï áñ÷åßï"
1686
1687 #: src/sweep_sample.c:435
1688 msgid "Name:"
1689 msgstr "Œíïìá:"
1690
1691 #: src/sweep_sample.c:455
1692 msgid "Duration:"
1693 msgstr "ÄéÜñêåéá:"
1694
1695 #: src/sweep_sample.c:471
1696 msgid "hh:mm:ss.xxx"
1697 msgstr "ùù:ëë:ää.÷÷÷"
1698
1699 #: src/sweep_sample.c:514
1700 msgid "Remember this format"
1701 msgstr "Áðïìíçìüíåõóç áõôÞò ôçò ìïñöÞò"
1702
1703 #: src/sweep_sample.c:520
1704 msgid ""
1705 "Remember this sampling rate and channel configuration for creating new files."
1706 msgstr ""
1707 "Áðïìíçìüíåõóç áõôïý ôïõ ñõèìïý äåéãìáôïëÞøßáò êáé ñõèìßóåùí êáíáëéþí ãéá íÝá "
1708 "áñ÷åßá"
1709
1710 #: src/sweep_sample.c:540
1711 msgid "Reset to the last remembered format for new files."
1712 msgstr "ÅðáíáöïñÜ óôç ôåëåõôáßá óôç ìíÞìç ìïñöÞ ãéá ôá íÝá áñ÷åßá"
1713
1714 #: src/sweep_sample.c:551
1715 msgid "Set to the default format for new files."
1716 msgstr "×ñÞóç óáí åî ïñéóìïý ìïñöÞ ãéá ôá íÝá áñ÷åßá"
1717
1718 #: src/sweep_sample.c:567
1719 msgid ""
1720 "Indicates the amount of data memory which will be allocated for the selected "
1721 "duration and format. All audio data is processed internally in 32 bit "
1722 "floating point format."
1723 msgstr ""
1724 "ÁíáöÝñåé ôï ðïóü ôçò ìíÞìçò äåäïìÝíùí ðïõ èá äåóìåõôåß ãéá ôçí åðéëåãìÝíç "
1725 "äéÜñêåéá êáé ìïñöÞ. Œëá ôá ç÷çôéêÜ äåäïìÝíá åðåîåñãÜæïíôå åóùôåñéêÜ óå ìïñöÞ "
1726 "32 bit êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò."
1727
1728 #: src/sweep_sample.c:582
1729 msgid "Data memory:"
1730 msgstr "ÌíÞìç äåäïìÝíùí:"
1731
1732 #: src/sweep_sample.c:594
1733 msgid "Create"
1734 msgstr "Äçìéïõñãßá"
1735
1736 #: src/sweep_sample.c:606
1737 msgid "Don't create"
1738 msgstr "Œ÷é äçìéïõñãßá"
1739
1740 #: src/sweep_sample.c:774
1741 msgid "Excellent!!!"
1742 msgstr "Ðåñßöçìá!!!"
1743
1744 #: src/sweep_sample.c:796
1745 msgid "Files unsaved"
1746 msgstr "Ìç áðïèçêåõìÝíá áñ÷åßá"
1747
1748 #: src/sweep_sample.c:797
1749 msgid ""
1750 "Some files are unsaved. If you quit, all changes will be lost.\n"
1751 "\n"
1752 "Are you sure you want to quit?"
1753 msgstr ""
1754 "ÌåñéêÜ áñ÷åßá äåí Ý÷ïõí áðïèçêåõôåß. ÅÜí öýãåôå èá ÷áèïýí üëåò ïé áëëáãÝò.\n"
1755 "\n"
1756 "ÈÝëåôå óßãïõñá íá åãêáôáëåßøåôå;"
1757
1758 #: src/sweep_sample.c:800 src/sweep_sample.c:808
1759 msgid "Don't quit"
1760 msgstr "Œ÷é åãêáôÜëåéøç"
1761
1762 #: src/sweep_sample.c:804
1763 msgid "Files playing"
1764 msgstr "Áñ÷åßá ðïõ áíáðáñÜãïíôáé"
1765
1766 #: src/sweep_sample.c:805
1767 msgid ""
1768 "No files are unsaved, but some files are currently playing.\n"
1769 "\n"
1770 "Are you sure you want to quit?"
1771 msgstr ""
1772 "Äåí õðáñ÷ïõí ìç áðïèçêåõìÝíá áñ÷åßá, áëëÜ ìåñéêá áíáðáñÜãïíôáé.\n"
1773 "\n"
1774 "ÈÝëåôå óßãïõñá íá åãêáôáëåßøåôå;"
1775
1776 #: src/sweep_sample.c:1465 src/view.c:1206
1777 msgid "Invert selection"
1778 msgstr "ÁíáóôñïöÞ åðéëïãÞò"
1779
1780 #: src/sweep_sample.c:1485 src/view.c:1214 src/view.c:1308
1781 msgid "Select all"
1782 msgstr "ÅðéëïãÞ üëùí"
1783
1784 #: src/sweep_sample.c:1505 src/view.c:1222
1785 msgid "Select none"
1786 msgstr "ÅðéëïãÞ ôßðïôá"
1787
1788 #: src/sweep_sample.c:1525
1789 msgid "Halve selection"
1790 msgstr "ÌéóÞ åðéëïãÞ"
1791
1792 #: src/sweep_sample.c:1545
1793 msgid "Double selection"
1794 msgstr "ÄéðëÞ åðéëïãÞ"
1795
1796 #: src/sweep_sample.c:1568
1797 msgid "Selection left"
1798 msgstr "ÅðéëïãÞ áñéóôåñÜ"
1799
1800 #: src/sweep_sample.c:1590
1801 msgid "Selection right"
1802 msgstr "ÅðéëïãÞ äåîéÜ"
1803
1804 #: src/sweep_sample.c:1678
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Insert selection ["
1807 msgstr "ÁíáóôñïöÞ åðéëïãÞò"
1808
1809 #: src/sweep_sample.c:1731
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Subtract selection ["
1812 msgstr "ÄéðëÞ åðéëïãÞ"
1813
1814 #: src/sweep_sample.c:1776
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Set selection ["
1817 msgstr "ÍÝá åðéëïãÞ"
1818
1819 #: src/sweep_sample.c:1875
1820 msgid "Sweep: File properties"
1821 msgstr "Sweep: Éäéüôçôåò áñ÷åßïõ"
1822
1823 #: src/sweep_sample.c:1899
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Filename: "
1826 msgstr "Œíïìá áñ÷åßïõ:"
1827
1828 #: src/sweep_sample.c:1901
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Sampling rate: "
1831 msgstr "Ñõèìüò äåéãìáôïëçøßáò:"
1832
1833 #: src/sweep_sample.c:1903
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Channels: "
1836 msgstr "ÊáíÜëéá"
1837
1838 #: src/sweep_sample.c:1905
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Data memory: "
1841 msgstr "ÌíÞìç äåäïìÝíùí:"
1842
1843 #: src/sweep_sample.c:1907
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Duration: "
1846 msgstr "ÄéÜñêåéá:"
1847
1848 #: src/sweep_undo.c:327
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "%s\n"
1852 " has changed on disk.\n"
1853 "\n"
1854 "Do you want to continue editing this buffer?"
1855 msgstr ""
1856 "%s\n"
1857 " Ý÷åé áëëÜîåé óôï äßóêï.\n"
1858 "ÈÝëåôå íá óõíå÷ßóåôå ôçí åðåîåñãáóßá áõôïý ôïõ buffer;"
1859
1860 #: src/sweep_undo.c:332
1861 msgid "Continue editing"
1862 msgstr "ÓõíÝ÷åéá åðåîåñãáóßáò"
1863
1864 #: src/sweep_undo.c:332
1865 msgid "Reread from disk"
1866 msgstr "ÅðáíÜãíùóç áðü ôï äßóêï"
1867
1868 #: src/sweep_undo.c:430 src/sweep_undo.c:488
1869 msgid "Nothing to undo"
1870 msgstr "Ôßðïôá ãéá íá áíáêôçèåß"
1871
1872 #: src/sweep_undo.c:511 src/sweep_undo.c:567
1873 msgid "Nothing to redo"
1874 msgstr "Ôßðïôá ãéá íá îáíáåöáñìïóôåß"
1875
1876 #: src/undo_dialog.c:159
1877 msgid "Original data"
1878 msgstr "Ðñùôüôõðá äåäïìÝíá"
1879
1880 #: src/undo_dialog.c:344
1881 msgid "Action"
1882 msgstr "ÐñÜîç"
1883
1884 #: src/undo_dialog.c:351
1885 msgid "Sweep: History"
1886 msgstr "Sweep: Éóôïñßá"
1887
1888 #: src/undo_dialog.c:393 src/view.c:548 src/view.c:1887
1889 msgid "Undo"
1890 msgstr "ÁíÜêôçóç"
1891
1892 #: src/undo_dialog.c:401 src/view.c:552 src/view.c:1896
1893 msgid "Redo"
1894 msgstr "ÎáíáåöáñìïãÞ"
1895
1896 #: src/undo_dialog.c:426
1897 msgid "Revert to selected state"
1898 msgstr "ÅðéóôñïöÞ óôçí åðéëåãìåíç êáôÜóôáóç"
1899
1900 #: src/undo_dialog.c:452 src/view.c:525 src/view.c:3402
1901 msgid "Close"
1902 msgstr "Êëåßóéìï"
1903
1904 #: src/view.c:311
1905 msgid "Duplicate to stereo"
1906 msgstr "ÁíôéãñáöÞ óå óôÝñåïöùíéêï"
1907
1908 #: src/view.c:319
1909 msgid "Duplicate to multichannel"
1910 msgstr "ÁíôéãñáöÞ óå ðïëõöùíéêü"
1911
1912 #: src/view.c:331
1913 msgid "Swap left and right"
1914 msgstr "ÅíáëëáãÞ áñéóôåñïý ìå äåîéïý"
1915
1916 #: src/view.c:371
1917 msgid "Add/Remove channels"
1918 msgstr "ÐñïóèÞêç/Áöáßñåóç êáíáëéþí"
1919
1920 #: src/view.c:454 src/view.c:1768
1921 msgid "New ..."
1922 msgstr "ÍÝï ..."
1923
1924 #: src/view.c:458 src/view.c:1775
1925 msgid "Open ..."
1926 msgstr "¶íïéãìá ..."
1927
1928 #: src/view.c:488
1929 msgid "Open Recent"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/view.c:505
1933 msgid "Save As ..."
1934 msgstr "ÁðïèÞêåõóç Ùò ..."
1935
1936 #: src/view.c:517
1937 msgid "Properties ..."
1938 msgstr "Éäéüôçôåò ..."
1939
1940 #: src/view.c:535 src/view.c:1136
1941 msgid "Edit"
1942 msgstr "Åðåîåñãáóßá"
1943
1944 #: src/view.c:556
1945 msgid "Show history ..."
1946 msgstr "ÅìöÜíéóç éóôïñßáò ..."
1947
1948 #: src/view.c:588 src/view.c:1172
1949 msgid "Paste: Insert"
1950 msgstr "Åðéêüëëçóç: ÅéóáãùãÞ"
1951
1952 #: src/view.c:592 src/view.c:1178
1953 msgid "Paste: Mix"
1954 msgstr "Åðéêüëëçóç: Ìßîç"
1955
1956 #: src/view.c:596 src/view.c:1184
1957 msgid "Paste: Crossfade"
1958 msgstr "Åðéêüëëçóç: Crossfade"
1959
1960 #: src/view.c:600
1961 msgid "Paste as New"
1962 msgstr "Åðéêüëëçóç óáí ÍÝï"
1963
1964 #: src/view.c:608
1965 msgid "Preview Cut/Cursor"
1966 msgstr "ÄïêéìÞ ÁðïêïðÞò/ÊÝñóïñá"
1967
1968 #: src/view.c:612
1969 msgid "Pre-roll to Cursor"
1970 msgstr "Åêêßíçóç óôï ÊÝñóïñá"
1971
1972 #: src/view.c:626
1973 msgid "Invert"
1974 msgstr "ÁíáóôñïöÞ"
1975
1976 #: src/view.c:630
1977 msgid "All"
1978 msgstr "Œëá"
1979
1980 #: src/view.c:634
1981 msgid "None"
1982 msgstr "ÊáíÝíá"
1983
1984 #: src/view.c:642
1985 msgid "Halve"
1986 msgstr "ÌéóÞ"
1987
1988 #: src/view.c:646
1989 msgid "Double"
1990 msgstr "ÄéðëÜóéá"
1991
1992 #: src/view.c:650
1993 msgid "Shift left"
1994 msgstr "Êýëéóç áñéóôåñÜ"
1995
1996 #: src/view.c:654
1997 msgid "Shift right"
1998 msgstr "Êýëéóç äåîéÜ"
1999
2000 #: src/view.c:659
2001 msgid "View"
2002 msgstr "Áðåéêüíéóç"
2003
2004 #: src/view.c:666 src/view.c:2061
2005 msgid "Autoscroll: follow playback cursor"
2006 msgstr "Áõôüìáôç êýëéóç: áêïëïõèÜ ôïí êÝñóïñá"
2007
2008 #: src/view.c:684
2009 msgid "Center"
2010 msgstr "ÊÝíôñï"
2011
2012 #: src/view.c:692 src/view.c:1996
2013 msgid "Zoom in"
2014 msgstr "Æïýì ìÝóá"
2015
2016 #: src/view.c:696 src/view.c:2005
2017 msgid "Zoom out"
2018 msgstr "Æïýì Ýîù"
2019
2020 #: src/view.c:700 src/view.c:1111
2021 msgid "Zoom to selection"
2022 msgstr "Æïýì óôçí åðéëïãÞ"
2023
2024 #: src/view.c:706
2025 msgid "Left"
2026 msgstr "ÁñéóôåñÜ"
2027
2028 #: src/view.c:710
2029 msgid "Right"
2030 msgstr "ÄåîéÜ"
2031
2032 #: src/view.c:715 src/view.c:1117 src/view.c:1276
2033 msgid "Zoom normal"
2034 msgstr "Æïýì óå êáíïíéêü"
2035
2036 #: src/view.c:719 src/view.c:1123 src/view.c:1282 src/view.c:1987
2037 msgid "Zoom all"
2038 msgstr "Æïýì üëùí"
2039
2040 #: src/view.c:723
2041 msgid "1:1"
2042 msgstr "1 ðñïò 1"
2043
2044 #: src/view.c:733
2045 msgid "Remember as"
2046 msgstr "Áðïìíçìüíåõóç ùò"
2047
2048 #: src/view.c:752 src/view.c:783
2049 msgid "Area 1"
2050 msgstr "Ðåñéï÷Þ 1"
2051
2052 #: src/view.c:753 src/view.c:784
2053 msgid "Area 2"
2054 msgstr "Ðåñéï÷Þ 2"
2055
2056 #: src/view.c:754 src/view.c:785
2057 msgid "Area 3"
2058 msgstr "Ðåñéï÷Þ 3"
2059
2060 #: src/view.c:755 src/view.c:786
2061 msgid "Area 4"
2062 msgstr "Ðåñéï÷Þ 4"
2063
2064 #: src/view.c:756 src/view.c:787
2065 msgid "Area 5"
2066 msgstr "Ðåñéï÷Þ 5"
2067
2068 #: src/view.c:757 src/view.c:788
2069 msgid "Area 6"
2070 msgstr "Ðåñéï÷Þ 6"
2071
2072 #: src/view.c:758 src/view.c:789
2073 msgid "Area 7"
2074 msgstr "Ðåñéï÷Þ 7"
2075
2076 #: src/view.c:759 src/view.c:790
2077 msgid "Area 8"
2078 msgstr "Ðåñéï÷Þ 8"
2079
2080 #: src/view.c:760 src/view.c:791
2081 msgid "Area 9"
2082 msgstr "Ðåñéï÷Þ 9"
2083
2084 #: src/view.c:761 src/view.c:792
2085 msgid "Area 10"
2086 msgstr "Ðåñéï÷Þ 10"
2087
2088 #: src/view.c:765
2089 msgid "Zoom to"
2090 msgstr "Æïýì óå"
2091
2092 #: src/view.c:798
2093 msgid "Color scheme"
2094 msgstr "ÐáëÝôá ÷ñùìÜôùí"
2095
2096 #: src/view.c:804
2097 msgid "Decoder Red"
2098 msgstr "Decoder Red"
2099
2100 #: src/view.c:812
2101 msgid "Orangeboom"
2102 msgstr "Orangeboom"
2103
2104 #: src/view.c:820
2105 msgid "Lame Yellow"
2106 msgstr "Lame Yellow"
2107
2108 #: src/view.c:828
2109 msgid "Coogee Bay Blue"
2110 msgstr "Coogee Bay Blue"
2111
2112 #: src/view.c:836
2113 msgid "Blackwattle"
2114 msgstr "Blackwattle"
2115
2116 #: src/view.c:844
2117 msgid "Frigid"
2118 msgstr "Frigid"
2119
2120 #: src/view.c:852
2121 msgid "Radar"
2122 msgstr "Radar"
2123
2124 #: src/view.c:860
2125 msgid "Bluescreen"
2126 msgstr "Bluescreen"
2127
2128 #: src/view.c:872 src/view.c:1236 src/view.c:1322
2129 msgid "New View"
2130 msgstr "ÍÝá Áðåéêüíéóç"
2131
2132 #: src/view.c:877
2133 msgid "Sample"
2134 msgstr "Äåßãìá"
2135
2136 #: src/view.c:894
2137 msgid "Resample ..."
2138 msgstr "Åðáíáäåéãìáôïëçøßá ..."
2139
2140 #: src/view.c:903
2141 msgid "Duplicate"
2142 msgstr "Äéðëáóéáóìüò"
2143
2144 #: src/view.c:908 src/view.c:1192
2145 msgid "Process"
2146 msgstr "Êáôåñãáóßá"
2147
2148 #: src/view.c:917
2149 msgid "Playback"
2150 msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ"
2151
2152 #: src/view.c:924
2153 msgid "Configure audio device ..."
2154 msgstr "Ñýèìéóç óõóêåõÞò Þ÷ïõ ..."
2155
2156 #: src/view.c:934
2157 msgid "Transport"
2158 msgstr "ÌåôáöïñÜ"
2159
2160 #: src/view.c:943
2161 msgid "Go to start of file"
2162 msgstr "Ìåôáêßíçóç óôçí áñ÷Þ ôïõ áñ÷åßïõ"
2163
2164 #: src/view.c:949
2165 msgid "Go to start of window"
2166 msgstr "Ìåôáêßíçóç óôçí áñ÷Þ ôïõ ðáñáèýñïõ"
2167
2168 #: src/view.c:954
2169 msgid "Skip back"
2170 msgstr "ÐÞäçìá ðßóù"
2171
2172 #: src/view.c:959
2173 msgid "Skip forward"
2174 msgstr "ÐÞäçìá ìðñïóôÜ"
2175
2176 #: src/view.c:964
2177 msgid "Go to end of window"
2178 msgstr "Ìåôáêßíçóç óôï ôÝëïò ôïõ ðáñáèýñïõ"
2179
2180 #: src/view.c:969
2181 msgid "Go to end of file"
2182 msgstr "Ìåôáêßíçóç óôï ôÝëïò ôïõ áñ÷åßïõ"
2183
2184 #: src/view.c:978
2185 msgid "Play selection"
2186 msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ åðéëïãÞò"
2187
2188 #: src/view.c:984
2189 msgid "Play sample"
2190 msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ äåßãìáôïò"
2191
2192 #: src/view.c:990
2193 msgid "Play note"
2194 msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ íüôáò"
2195
2196 #: src/view.c:1009
2197 msgid "Toggle monitoring"
2198 msgstr "Äéáêüðôçò ðáñáêïëïýèçóçò"
2199
2200 #: src/view.c:1022
2201 msgid "Toggle looping"
2202 msgstr "Äéáêüðôçò åðáíÜëçøçò"
2203
2204 #: src/view.c:1034
2205 msgid "Toggle muting"
2206 msgstr "Äéáêüðôçò áðïóéþðçóçò"
2207
2208 #: src/view.c:1045
2209 msgid "Toggle reverse playback"
2210 msgstr "Äéáêüðôçò áíÜóôñïöçò áíáðáñáãùãÞò"
2211
2212 #: src/view.c:1063
2213 msgid "Pause"
2214 msgstr "Ðáýóç"
2215
2216 #: src/view.c:1079
2217 msgid "About MP3 export..."
2218 msgstr "Ðåñß åîáãùãÞ MP3..."
2219
2220 #: src/view.c:1085
2221 msgid "About Sweep ..."
2222 msgstr "Ðåñß Sweep ..."
2223
2224 #: src/view.c:1249 src/view.c:1335
2225 msgid "File properties ..."
2226 msgstr "Éäéüôçôåò áñ÷åßïõ ..."
2227
2228 #: src/view.c:1294
2229 msgid "Paste"
2230 msgstr "Åðéêüëëçóç"
2231
2232 #: src/view.c:1791
2233 msgid "Save as ..."
2234 msgstr "ÁðïèÞêåõóç ùò ..."
2235
2236 #: src/view.c:1811
2237 msgid "Cut selection to clipboard"
2238 msgstr "ÁðïêïðÞ åðéëïãÞò óôï ðñü÷åéñï"
2239
2240 #: src/view.c:1821
2241 msgid "Copy selection to clipboard"
2242 msgstr "ÁíôéãñáöÞ åðéëïãÞò óôï ðñü÷åéñï"
2243
2244 #: src/view.c:1832
2245 msgid "Paste: insert clipboard at cursor position"
2246 msgstr "Åðéêüëëçóç: åéóáãùãÞ ðñï÷åßñïõ óôç èÝóç ôïõ êÝñóïñá"
2247
2248 #: src/view.c:1843
2249 msgid "Paste: mix clipboard in from cursor position"
2250 msgstr "Åðéêüëëçóç: ìßîç ðñï÷åßñïõ áðü ôç èÝóç ôïõ êÝñóïñá"
2251
2252 #: src/view.c:1854
2253 msgid "Paste: fade clipboard in from cursor position"
2254 msgstr "Åðéêüëëçóç: åîáóèÝíéóç ðñï÷åßñïõ áðü ôç èÝóç ôïõ êÝñóïñá"
2255
2256 #: src/view.c:1924
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Hand tool"
2259 msgstr "Åñãáëåßï ìïëõâéïý"
2260
2261 #: src/view.c:1932
2262 msgid "Selector tool"
2263 msgstr "Åñãáëåßï åðéëïãÞò"
2264
2265 #: src/view.c:1944
2266 msgid "\"Scrubby\" the scrub tool"
2267 msgstr "\"Scrubby\" ôï åñãáëåßï ãéá scrub"
2268
2269 #: src/view.c:1954
2270 msgid "Pencil tool"
2271 msgstr "Åñãáëåßï ìïëõâéïý"
2272
2273 #: src/view.c:1962
2274 msgid "Noise tool"
2275 msgstr "Åñãáëåßï èïñýâïõ"
2276
2277 #: src/view.c:2052
2278 msgid "Visible length"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/view.c:2171
2282 msgid "Vertical zoom [Shift + Arrow Up/Down]"
2283 msgstr "ÊÜèåôï æïýì [Shift + Arrow Up/Down]"
2284
2285 #: src/view.c:2301
2286 msgid "Record ..."
2287 msgstr "Ç÷ïãñÜöçóç ..."
2288
2289 #: src/view.c:2377
2290 msgid "Reverse mode playback (toggle)"
2291 msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ áíÜóôñïöçò êáôÜóôáóçò (äéáêüðôçò)"
2292
2293 #: src/view.c:2395
2294 msgid "Loop mode playback (toggle)"
2295 msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ êáôÜóôáóçò âñüã÷ïõ (äéáêüðôçò)"
2296
2297 #: src/view.c:2419
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Play all / Pause"
2300 msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ üëùí / Ðáýóç    [Ctrl+Space]"
2301
2302 #: src/view.c:2436
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Play selection / Pause"
2305 msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ åðéëïãÞò / Ðáýóç    [Space]"
2306
2307 #: src/view.c:2452
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Stop playback"
2310 msgstr "ÄéáêïðÞ áíáðáñáãùãÞò    [Enter]"
2311
2312 #: src/view.c:2519
2313 msgid "Muted playback (toggle)"
2314 msgstr "ÁðïóéùðçìÝíç áíáðáñáãùãÞ (äéáêüðôçò)"
2315
2316 #: src/view.c:2539 src/view.c:2557
2317 msgid "Playback gain slider (volume)"
2318 msgstr "ÅðéëïãÝáò êÝñäïõò áíáðáñáãùãÞò (Ýíôáóç)"
2319
2320 #: src/view.c:2569
2321 msgid "Monitor (toggle)"
2322 msgstr "Ðáñáêïëïýèçóç (äéáêüðôçò)"
2323
2324 #: src/view.c:2587
2325 msgid "SYNC"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/view.c:3144
2329 #, c-format
2330 msgid "Remembered as area %d"
2331 msgstr "Áðïìíçìüíåõóç óáí ðåñéï÷Þ %d"
2332
2333 #: src/view.c:3162
2334 #, c-format
2335 msgid "No area remembered as %d"
2336 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé óôç ìíÞìç ç ðåñéï÷Þ %d"
2337
2338 #: src/view.c:3165
2339 #, c-format
2340 msgid "Zoomed to area %d"
2341 msgstr "Æïýì óôç ðåñéï÷Þ %d"
2342
2343 #: src/view.c:3347 src/view.c:3351
2344 msgid "Scrub!"
2345 msgstr "Scrub!"
2346
2347 #: src/view.c:3347 src/view.c:3353
2348 msgid "Ready"
2349 msgstr "žôïéìï"
2350
2351 #: src/view.c:3399
2352 #, c-format
2353 msgid "%s has been modified. Close anyway?"
2354 msgstr "Ôï %s Ý÷åé áëëÜîåé. Íá êëåßóåé;"
2355
2356 #: src/view.c:3402
2357 msgid "Don't close"
2358 msgstr "Œ÷é êëåßóéìï"
2359
2360 #: src/view.c:3449 src/view.c:3462
2361 msgid "*"
2362 msgstr "*"
2363
2364 #: src/view.c:3465
2365 msgid "Empty"
2366 msgstr "¶äåéï"
2367
2368 #: plugins/byenergy/byenergy.c:58
2369 msgid "Select regions above threshold"
2370 msgstr "ÅðéëïãÞ ðåñéï÷þí ðÜíù áðü ôï êáôþöëé"
2371
2372 #: plugins/byenergy/byenergy.c:59
2373 msgid ""
2374 "Whether to select those regions lying above a given threshold or below it."
2375 msgstr "ÅÜí èá åðéëåãïýí ïé ðåñéï÷Ýò ðÜíù Þ êÜôù áðü Ýíá äåäïìÝíï êáôþöëé."
2376
2377 #: plugins/byenergy/byenergy.c:66
2378 msgid "Resolution"
2379 msgstr "ÁíÜëõóç"
2380
2381 #: plugins/byenergy/byenergy.c:67
2382 msgid "Width of energy detection window (s)"
2383 msgstr "ÌÞêïò ôïõ ðáñáèýñïõ åíôïðéóìïý åíÝñãåéáò"
2384
2385 #: plugins/byenergy/byenergy.c:73
2386 msgid "Threshold"
2387 msgstr "Êáôþöëé"
2388
2389 #: plugins/byenergy/byenergy.c:74
2390 msgid "Energy level to detect [0.0 - 1.0]"
2391 msgstr "Åðßðåäï åíÝñãåéáò ãéá íá åíôïðéóôåß [0.0 - 1.0]"
2392
2393 #: plugins/byenergy/byenergy.c:80
2394 msgid "Minimum duration"
2395 msgstr "ÅëÜ÷éóôç äéÜñêåéá"
2396
2397 #: plugins/byenergy/byenergy.c:81
2398 msgid "Shortest region of selection to detect (s)"
2399 msgstr "Ìéêñüôåñç ðåñéï÷Þ ôçò åðéëïãÞò ãéá íá åíôïðéóôåß (s)"
2400
2401 #: plugins/byenergy/byenergy.c:87
2402 msgid "Maximum interruption"
2403 msgstr "ÌÝãéóôç äéáêïðÞ"
2404
2405 #: plugins/byenergy/byenergy.c:88
2406 msgid "Longest length of sound above threshold to allow (s)"
2407 msgstr "Ìåãáëýôåñï ìÞêïò ôïõ Þ÷ïõ ðÜíù áðü ôï êáôþöëé ðïõ èá åðéôñÝðåôáé (s)"
2408
2409 #: plugins/byenergy/byenergy.c:227 plugins/byenergy/byenergy.c:232
2410 msgid "Select by energy"
2411 msgstr "ÅðéëïãÞ ìå âÜóç ôçí åíÝñãåéá"
2412
2413 #: plugins/byenergy/byenergy.c:233
2414 msgid "Select loud or quiet regions"
2415 msgstr "ÅðéëïãÞ ç÷çñþí Þ Þóõ÷ùí ðåñéï÷þí"
2416
2417 #: plugins/echo/echo.c:53
2418 msgid "Delay"
2419 msgstr "ÊáèõóôÝñçóç"
2420
2421 #: plugins/echo/echo.c:54
2422 msgid "Time to delay by"
2423 msgstr "×ñüíïò ãéá êáèõóôÝñçóç"
2424
2425 #: plugins/echo/echo.c:62
2426 msgid "Gain with which to mix in delayed signal"
2427 msgstr "ÊÝñäïò ìå ôï ïðïßï èá ãßíåé ìßîç ìå ôï êáèõóôåñïýìåíï óÞìá"
2428
2429 #: plugins/echo/echo.c:107 plugins/echo/echo.c:113
2430 msgid "Echo"
2431 msgstr "Ç÷ü"
2432
2433 #: plugins/echo/echo.c:114
2434 msgid "Apply an echo to selected regions of a sample"
2435 msgstr "ÅöáñìïãÞ ìéáò ç÷ïý óôéò åðéëåãìÝíåò ðåñéï÷Ýò åíüò äåßãìáôïò"
2436
2437 #: plugins/normalise/normalise.c:128 plugins/normalise/normalise.c:133
2438 msgid "Normalise"
2439 msgstr "Êáíïíéêïðïßçóç"
2440
2441 #: plugins/normalise/normalise.c:134
2442 msgid "Alter the sample's amplitude to lie between 1.0 and -1.0"
2443 msgstr "ÁëëáãÞ ôïõ ðëÜôïõò ôïõ äåßãìáôïò ìåôáîý ôùí ôéìþí 1.0 êáé -1.0"
2444
2445 #: plugins/reverse/reverse.c:129 plugins/reverse/reverse.c:134
2446 #: plugins/reverse/reverse.c:140
2447 msgid "Reverse"
2448 msgstr "ÁíáóôñïöÞ"
2449
2450 #: plugins/reverse/reverse.c:141
2451 msgid "Reverse selected regions of a sample"
2452 msgstr "ÁíáóôñïöÞ åðéëåãìÝíùí ðåñéï÷þí åíüò äåßãìáôïò"
2453
2454 #: plugins/example/example.c:37 plugins/example/example.c:86
2455 msgid "With a fork"
2456 msgstr "Ìå ðçñïýíé"
2457
2458 #: plugins/example/example.c:38
2459 msgid "With a spoon"
2460 msgstr "Ìå êïõôÜëé"
2461
2462 #: plugins/example/example.c:39
2463 msgid "With false teeth"
2464 msgstr "Ìå øåýôéêá äüíôéá"
2465
2466 #: plugins/example/example.c:40
2467 msgid "With Nigel's bum"
2468 msgstr "Ìå ôï ðéóéíü ôïõ NáÀãêåë"
2469
2470 #: plugins/example/example.c:56
2471 msgid "Flim"
2472 msgstr "Flim"
2473
2474 #: plugins/example/example.c:57
2475 msgid "Should you manage your flim?"
2476 msgstr "Should you manage your flim?"
2477
2478 #: plugins/example/example.c:64
2479 msgid "Beans"
2480 msgstr "Öáóüëéá"
2481
2482 #: plugins/example/example.c:65
2483 msgid "Method of eating beans"
2484 msgstr "ÌÝèïäïò ãéá ôçí êáôáíÜëùóç öáóïëéþí"
2485
2486 #: plugins/example/example.c:72
2487 msgid "Pants methodology"
2488 msgstr "Ìåèïäïëïãßá óùâñÜêùí"
2489
2490 #: plugins/example/example.c:73
2491 msgid "How many pants should you wear per day?"
2492 msgstr "Ðüóá óþâñáêá ðñÝðåé íá öïñÜôå ôçí çìÝñá;"
2493
2494 #: plugins/example/example.c:122 plugins/example/example.c:129
2495 msgid "Example Filter Region"
2496 msgstr "ÐáñÜäåéãìá Ößëôñïõ Ðåñéï÷Þò"
2497
2498 #: plugins/example/example.c:130
2499 msgid "An example filter region plugin"
2500 msgstr "žíá ðáñÜäåéãìá áñèñþìáôïò ößëôñïõ ðåñéï÷Þò"
2501
2502 #: plugins/fade/fade.c:148 plugins/fade/fade.c:161
2503 msgid "Fade in"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/fade/fade.c:156 plugins/fade/fade.c:177
2507 msgid "Fade out"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/fade/fade.c:162
2511 msgid "Apply a linear fade to the selection, fading in from silence"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: plugins/fade/fade.c:178
2515 msgid "Apply a linear fade to the selection, fading out to silence"
2516 msgstr ""
2517
2518 #~ msgid "Sweep: Load file"
2519 #~ msgstr "Sweep: ¶íïéãìá áñ÷åßïõ"
2520
2521 #~ msgid "Go to beginning    [Ctrl+Home]"
2522 #~ msgstr "Ìåôáêßíçóç óôçí áñ÷Þ    [Ctrl+Home]"
2523
2524 #~ msgid "Go to the end    [Ctrl+End]"
2525 #~ msgstr "Ìåôáêßíçóç óôï ôÝëïò    [Ctrl+End]"
2526
2527 #~ msgid "About Sweep"
2528 #~ msgstr "Ðåñß Sweep"
2529
2530 #~ msgid "Channels:"
2531 #~ msgstr "ÊáíÜëéá"
2532
2533 #~ msgid "Mono (mixdown)"
2534 #~ msgstr "Ìïíïöùíéêü (ìßîç ðñïò êÜôù)"
2535
2536 #~ msgid "Stereo (duplicate)"
2537 #~ msgstr "Óôåñåïöùíéêü (áíôéãñáöÞ)"
2538
2539 #~ msgid "Bitwidth:"
2540 #~ msgstr "ÌÞêïò bit:"
2541
2542 #~ msgid "8 bit"
2543 #~ msgstr "8 bit"
2544
2545 #~ msgid "16 bit"
2546 #~ msgstr "16 bit"
2547
2548 #~ msgid "24 bit"
2549 #~ msgstr "24 bit"
2550
2551 #~ msgid "32 bit"
2552 #~ msgstr "32 bit"
2553
2554 #~ msgid "Filename:"
2555 #~ msgstr "Œíïìá áñ÷åßïõ:"
2556
2557 #~ msgid "Main output:"
2558 #~ msgstr "Êýñéá Ýîïäïò:"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.